"لتعزيز وضمان" - Translation from Arabic to French

    • pour promouvoir et assurer
        
    • pour promouvoir et garantir
        
    • pour renforcer et garantir
        
    • de renforcer et de garantir
        
    • pour défendre et garantir
        
    • promouvoir et d'assurer le
        
    • renforcer et d'assurer
        
    À cet égard, le Secrétaire général a demandé que l'on redouble d'efforts pour promouvoir et assurer un climat propice au respect des règles. UN وطلب الأمين العام في تقريره تجديد الجهود المبذولة لتعزيز وضمان وجود مناخ يتسم بالامتثال للاتفاقيات.
    . Ministère de la jeunesse et des sports : mobiliser les jeunes des deux sexes par la voie de clubs de jeunes ou d'autres programmes pour promouvoir et assurer l'enregistrement des naissances, des mariages et des décès; empêcher les mariages d'enfants et combattre la pratique de la dot. UN وزارة الشباب والرياضة: تعبئة الشباب من كلا الجنسين من خلال نوادي الشباب والبرامج الأخرى لتعزيز وضمان تسجيل الولادات والزيجات والوفيات؛ ولمنع زواج الأطفال، ومقاومة ظاهرة المهر بشدة.
    Le Statut de l'AIEA et les instruments internationaux sur les questions nucléaires, y compris la nonprolifération, contiennent les éléments requis pour promouvoir et assurer l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire ainsi que pour sanctionner toute violation en la matière. UN ويتضمن النظام الأساسي للوكالة والصكوك الدولية المعنية بالمسائل النووية، بما في ذلك عدم الانتشار، العناصر اللازمة لتعزيز وضمان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ومعاقبة أي انتهاكات ترتكب.
    S’agissant des articles 12 et 13 de la Convention, le Comité recommande à l’État partie de prendre les mesures voulues pour promouvoir et garantir le droit de l’enfant à la liberté d’expression chez lui, à l’école, dans d’autres institutions et dans la société en général. UN ١٢١٠- وفي ضوء المادتين ٢١ و٣١ من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتعزيز وضمان حق الطفل في حرية التعبير في المنزل والمدرسة وغيرهما من المؤسسات وفي المجتمع.
    Il a aussi pris des mesures pour renforcer et garantir la protection des droits de l'homme dans la région. UN واتخذت الحكومة الاتحادية إجراءات كذلك لتعزيز وضمان حماية حقوق الإنسان في هذه المنطقة.
    À cet égard, l'Argentine est convaincue que la meilleure manière de renforcer et de garantir la non-prolifération nucléaire est d'appliquer les éléments existants du régime international de non-prolifération. UN 22 - وفي هذا الصدد، تعتقد الأرجنتين أن أفضل وسيلة لتعزيز وضمان عدم الانتشار النووي هو تطبيق العناصر المتوافرة حاليا في النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Le Forum social a recommandé également aux États de prendre des mesures de fond pour défendre et garantir les droits des femmes. UN كما أوصى المنتدى الاجتماعي الدول باتخاذ تدابير جوهرية لتعزيز وضمان حقوق المرأة.
    C'est le principal moyen de promouvoir et d'assurer le développement et le progrès total des femmes. UN وهذه الوزارة الوسيلة الرئيسية لتعزيز وضمان التطور والتقدم الكاملين للمرأة.
    Le Statut de l'AIEA et les instruments internationaux sur les questions nucléaires, y compris la nonprolifération, contiennent les éléments requis pour promouvoir et assurer l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire ainsi que pour sanctionner toute violation en la matière. UN ويتضمن النظام الأساسي للوكالة والصكوك الدولية المعنية بالمسائل النووية، بما في ذلك عدم الانتشار، العناصر اللازمة لتعزيز وضمان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ومعاقبة أي انتهاكات ترتكب.
    3.2. Progrès réalisés pour promouvoir et assurer l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 3-2 التقدُّم الفعلي المحرز لتعزيز وضمان القضاء على التمييز ضد المرأة
    À l’occasion du cinquantième anniversaire de l’adoption de la Déclaration universelle des droits de l’homme, l’Union rappelle l’importance primordiale qu’elle attache à cette déclaration, car elle est le fondement sur lequel les politiques nationales, régionales et mondiales s’appuient pour promouvoir et assurer le respect de la dignité humaine dans le monde entier. UN بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، يشير الاتحاد اﻷوروبي إلى اﻷهمية اﻷساسية التي يوليها لهذا اﻹعلان، ﻷنه يمثل اﻷساس الذي تقوم عليه السياسات الوطنية واﻹقليمية والعالمية لتعزيز وضمان كرامة اﻹنسان في جميع أرجاء العالم.
    La Commission a par ailleurs prié le Gouvernement de communiquer des informations sur les mesures concrètes prises par le Ministère du travail pour promouvoir et assurer l'égalité professionnelle, y compris sur les activités menées à cet égard par l'inspection du travail et les institutions publiques de placement de la main-d'œuvre. UN 14 - وطلبت اللجنة من الحكومة أيضا أن تقدم معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها وزارة العمل لتعزيز وضمان المساواة في التوظيف والمهن، بما في ذلك معلومات عن الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها دوائر خدمات التفتيش على العمل ودوائر خدمات تبادل العمالة العامة.
    La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour promouvoir et assurer l'égalité des chances et de traitement des femmes dans l'emploi et la profession dans les secteurs privé et public et dans les zones rurales et urbaines. UN 45 - وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتعزيز وضمان تساوي الفرص والمعاملة بين المرأة والرجل في العمالة والمهن في القطاعين الخاص والعام، وفي المناطق الريفية والحضرية.
    d) Moyens employés pour promouvoir et assurer le plein épanouissement et le progrès des femmes, aux fins de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits et libertés fondamentales dans tous les domaines, dans des conditions d'égalité avec les hommes 15 UN )د( الوسائل المستخدمة لتعزيز وضمان التطور والتقدم الكاملين للمرأة من أجل كفالة ممارستها لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتمتعها بها في جميع المجالات على أساس المساواة مع الرجل
    281. S'agissant des articles 12 et 13 de la Convention, le Comité recommande à l'Etat partie de prendre les mesures voulues pour promouvoir et garantir le droit de l'enfant à la liberté d'expression chez lui, à l'école, dans d'autres institutions et dans la société en général. UN ١٨٢- وفي ضوء المادتين ٢١ و٣١ من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتعزيز وضمان حق الطفل في حرية التعبير في المنزل والمدرسة وغيرهما من المؤسسات وفي المجتمع.
    Donner des informations supplémentaires sur les plans prévus pour promouvoir et garantir la pleine participation des organisations de personnes handicapées à la mise en œuvre de la Convention par le biais de lois et de politiques appropriées. UN 3- ويُرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطط الموضوعة لتعزيز وضمان مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة تامة في تنفيذ الاتفاقية، من خلال تشريعات وسياسات ملائمة.
    e) que la Commission des droits de l'homme confirme ce qui a déjà été dit dans d'autres résolutions antérieures sur Haïti, à savoir que le changement politique qu'ont engendré la fin du régime militaire de facto et le retour des autorités légitimes ne représente que le début d'un processus qui devra être complété par les changements structurels et culturels nécessaires pour promouvoir et garantir le respect des droits de l'homme. UN )ﻫ( أن تؤكد لجنة حقوق اﻹنسان من جديد ما سبق أن أكدته في قرارات سابقة بشأن هايتي، والتي مفادها أن التغيير السياسي الذي حصل بانتهاء نظام اﻷمر الواقع العسكري وعودة السلطات الشرعية ليس إلا بداية عملية يجب أن تكمﱠل بالتغييرات الهيكلية والثقافية الضرورية لتعزيز وضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    127.32 Prendre toutes les mesures voulues pour renforcer et garantir l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme (Allemagne); UN 127-32- اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز وضمان استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (ألمانيا)؛
    28. Prendre des mesures pour renforcer et garantir la mise en œuvre effective des mesures législatives contre la violence familiale, la violence sexuelle et l'exploitation des femmes et des enfants (Mexique); UN 28- اتخاذ تدابير لتعزيز وضمان التنفيذ الفعال للتدابير القانونية الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجنسي واستغلال النساء والأطفال (المكسيك)؛
    À cet égard, l'Argentine est convaincue que la meilleure manière de renforcer et de garantir la non-prolifération nucléaire est d'appliquer les éléments existants du régime international de non-prolifération. UN 22 - وفي هذا الصدد، تعتقد الأرجنتين أن أفضل وسيلة لتعزيز وضمان عدم الانتشار النووي هو تطبيق العناصر المتوافرة حاليا في النظام الدولي لعدم الانتشار.
    a) Demande de poursuivre le processus de réformes économiques dans les pays arabes et d'améliorer le climat institutionnel des affaires afin de renforcer et de garantir l'investissement et de promouvoir l'investissement privé dans les projets prioritaires inscrits au titre de l'action arabe commune; UN أ - الاستمرار في مسيرة الإصلاح الاقتصادي في الدول العربية وتطوير البيئة المؤسسية للأعمال، لتعزيز وضمان الاستثمار، لتفعيل دور القطاع الخاص للاستثمار في المشروعات ذات الأولوية للعمل العربي المشترك.
    Il leur a aussi été recommandé de prendre des mesures de fond pour défendre et garantir les droits des femmes. UN وأوصى المحفل أيضاً بأن تتخذ الدول تدابير جوهرية لتعزيز وضمان حقوق المرأة.
    Outre les mécanismes officiels du gouvernement chargé de promouvoir et d'assurer le développement intégral et le progrès des femmes, il y a de nombreuses organisations non gouvernementales dont les objectifs appuient l'amélioration du statut des femmes. UN بالإضافة إلى الآليات الحكومية الرسمية لتعزيز وضمان التطور والتقدم الكاملين للمرأة، يوجد العديد من المنظمات غير الحكومية التي لها أهداف تدعم تطور المرأة.
    iv) Nombre d'initiatives communes menées par le Gouvernement iraquien, l'ONU et les organisations non gouvernementales en vue de renforcer et d'assurer la sécurité, la protection, la santé, le bien-être, la sécurité économique, la participation à la vie politique, l'intégration et l'autonomisation des femmes et des filles UN ' 4` عدد المبادرات المشتركة لحكومة العراق والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتعزيز وضمان السلامة والحماية والصحة والرفاه والأمن الاقتصادي والمشاركة السياسية للنساء والفتيات وإشراكهن وتمكينهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more