Cela signifie que les secteurs qui participent à la lutte contre le VIH devront être mobilisés dans le pays pour travailler ensemble. | UN | ومعنى هذا تعبئة القطاعات المشتركة في الاستجابة على نطاق البلد لتعمل معا. |
Je construis un bureau du développement des ventes, et je pourrais utiliser une liaison pour travailler avec la commission d'organisation. | Open Subtitles | سأبني مكتبا صغيرا للبيع بالتتجزئة و يمكنني الإستفادة من منسقة إتصالات لتعمل مع لجنة التخطيط |
On ne peut à la fois utiliser l'ONU et lui refuser les ressources dont elle a besoin pour fonctionner efficacement. | UN | فلا يمكننا ببساطة أن نستخدم اﻷمم المتحدة ثم نمنع عنها الموارد اللازمة لتعمل بفعالية. |
La couverture médiatique du procès de Aung San Suu Kyi illustre le fait que les médias n'ont pas l'espace voulu pour fonctionner en toute indépendance, avec le professionnalisme voulu. | UN | وتبرهن تغطية محاكمة أونغ سان سو كي ضيق المجال المتاح أمام وسائط الإعلام لتعمل بشكل مستقل ومهني. |
Il convient d'encourager les partis politiques à adopter des mesures efficaces, notamment en fournissant des informations, des moyens financiers et autres ressources, pour éliminer les facteurs qui font obstacle à la pleine participation et à la juste représentation des femmes et garantir aux femmes dans la pratique la même possibilité de remplir des fonctions au sein des partis et d'être désignées comme candidates à des élections. | UN | وينبغي تشجيع اﻷحزاب السياسية على اعتماد تدابير فعالة تشمل توفير المعلومات والموارد المالية وغيرها، للتغلب على العقبات التي تعترض مشاركة المرأة وتمثيلها بصورة كاملة وضمان الفرص المتكافئة للمرأة في الحياة العملية، لتعمل كمسؤولة في الحزب، ولترشيحها للانتخاب. |
Très amusant. Mais c'est pas le jour pour faire çà. | Open Subtitles | جداً مضحك ولكنه ليس اليوم المناسب لتعمل ذلك |
Et si seulement vous étiez venue travailler pour moi quand Franklin te rabaissais. | Open Subtitles | ولو جئت فقط لتعمل لصالحي عندما كان فرانكلين يقوم بأستنزافك |
Venue dans le nord pour travailler dans les maquiladoras | Open Subtitles | جائت من الشمال لتعمل في منطقة التجارات الحرة |
pour travailler à Fox News, tout ce que vous devez faire c'est d'utiliser cette machine. | Open Subtitles | لتعمل في قناة فوكس الإخبارية، كل ما عليك أن تكون قادرا على فعله هو تشغيل هذه الأداة. |
Dans 13 mois, vous serez complètement diplômé pour travailler dans n'importe quel hôpital dans le pays. | Open Subtitles | وخلال 13 شهراً, ستصبح مؤهلاً بالكامل لتعمل في أي مشفى في الدولة |
Si je te vire, tu obtiens des dommages. Je t'ai ramené ici pour travailler. | Open Subtitles | أعدتك إلى هنا لتعمل إلا إذا أردت بالطبع الاستقالة |
Eh bien, tout ce que tu dois savoir c'est que ce transmetteur là en a besoin pour fonctionner, et j'en cherche un très spécifique. | Open Subtitles | حسناً كل ماتحتاج لمعرفته هو أن أجهزة الارسال هذه تحتاجه لتعمل و أنا أبحث عن نوع محدد منها |
Qu'elle aide le Gouvernement sierraléonais à restructurer et à former les forces de police et à mettre en place un système judiciaire compétent, impartial et indépendant doté des ressources nécessaires pour fonctionner efficacement et en toute impartialité; | UN | توفير المساعدة إلى حكومة سيراليون في مجال إعادة هيكلة وتدريب قوة الشرطة وإنشاء سلطة قضائية قديرة ومحايدة ومستقلة بما يلزمها من موارد لتعمل بصورة فعالة وعادلة؛ |
a. Systèmes et équipements spécialement conçus ou modifiés pour les véhicules submersibles, conçus pour fonctionner à des profondeurs supérieures à 1 000 m, comme suit : | UN | أ- الأجهزة والمعدات، المصممة أو المعدلة خصيصا للمركبات الغاطسة، والمعدات لتعمل على أعماق تتجاوز 1000 متر، كما يلي: |
Il convient d'encourager les partis politiques à adopter des mesures efficaces, notamment en fournissant des informations, des moyens financiers et autres ressources, pour éliminer les facteurs qui font obstacle à la pleine participation et à la juste représentation des femmes et garantir aux femmes dans la pratique la même possibilité de remplir des fonctions au sein des partis et d'être désignées comme candidates à des élections. | UN | وينبغي تشجيع اﻷحزاب السياسية على اعتماد تدابير فعالة تشمل توفير المعلومات والموارد المالية وغيرها، للتغلب على العقبات التي تعترض مشاركة المرأة وتمثيلها بصورة كاملة وضمان الفرص المتكافئة للمرأة في الحياة العملية، لتعمل كمسؤولة في الحزب، ولترشيحها للانتخاب. |
Il convient d'encourager les partis politiques à adopter des mesures efficaces, notamment en fournissant des informations, des moyens financiers et autres ressources, pour éliminer les facteurs qui font obstacle à la pleine participation et à la juste représentation des femmes et garantir aux femmes dans la pratique la même possibilité de remplir des fonctions au sein des partis et d'être désignées comme candidates à des élections. | UN | وينبغي تشجيع اﻷحزاب السياسية على اعتماد تدابير فعالة تشمل توفير المعلومات والموارد المالية وغيرها، للتغلب على العقبات التي تعترض مشاركة المرأة وتمثيلها بصورة كاملة وضمان الفرص المتكافئة للمرأة في الحياة العملية، لتعمل كمسؤولة في الحزب، ولترشيحها للانتخاب. |
Si ça peut changer quelque chose, tu as le reste de la nuit pour faire ce que tu veux. | Open Subtitles | حسناً, إذا كان هذا يشكل فرقاً لديك بقية الليل إجازة لتعمل كل ما تحتاج لفعله |
C'est pourquoi tu dois venir travailler pour moi, car... | Open Subtitles | هذا هو السبب الذي يجعلك بحاجة لتعمل معي، لأنه... |
Elle avait décidé également de créer le Comité d'administration des Nations Unies pour le Fonds des Nations Unies pour la Namibie chargé d'administrer le Fonds jusqu'à sa dissolution. | UN | وقررت كذلك أن تنشئ لجنة اﻷمم المتحدة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا لتعمل كهيئة أمناء للصندوق الى حين حله. |
Mon gouvernement s'appuie sur ce patrimoine pour agir dans le présent et pour édifier l'avenir. | UN | وتستند حكومتي إلى هذا الإرث لتعمل في الوقت الحاضر ولتبني للمستقبل. |
1.35 Par sa résolution 60/248, l'Assemblée générale a créé le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit en tant qu'organe subsidiaire et l'a chargé d'exercer des fonctions consultatives spécialisées et de l'aider à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle. | UN | 1-35 أنشأت الجمعية العامة، بموجب قرارها 60/248، اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة لتعمل بصفة استشارية متخصصة ولمساعدة الجمعية في الاضطلاع بمسؤولياتها الرقابية. |
Troisièmement, nous avons l'intention de maintenir le Comité national sur une base permanente en tant qu'organe chargé de la coordination nationale des questions relatives à la famille. | UN | ثالثا، هناك نية لﻹبقاء على اللجنة الوطنية على أساس دائم لتعمل كهيئة تنسيق وطنية تعنى بقضايا اﻷسرة. |
4. Ankara Foundation of Children with Leukemia Ankara Foundation of Children with Leukemia est une organisation non gouvernementale située à Ankara qui fonctionne au niveau national. | UN | مؤسسة أنقرة للعناية بالأطفال المصابين بسرطان الدم هي منظمة غير حكومية تتخذ من أنقرة مقراً لها لتعمل على المستوى الوطني. |
Dorian, je vous paie pour bosser, pas pour faire des pitreries. | Open Subtitles | (دوريان) أنا أدفع لك لتعمل وليس لتقف مثل (فونز) |
Je dis peut-être ai-je besoin de vous habituer à travailler à nouveau seul. | Open Subtitles | أنا أقول ربما كنت بحاجة للحصول على تستخدم لتعمل وحدها مرة أخرى. |