"لتغطية جميع" - Translation from Arabic to French

    • pour couvrir tous les
        
    • pour couvrir toutes les
        
    • couvrant toutes les
        
    • pour financer toutes les
        
    • à couvrir toutes les
        
    • couvrant tous les
        
    • pour couvrir l'ensemble
        
    • à financer tous les
        
    • pour financer tous les
        
    • financement pour la totalité de ses
        
    • de couvrir toutes
        
    • qui couvre tous les
        
    • pour couvrir la totalité
        
    • de couvrir tous les
        
    • pour faire face à toutes les
        
    On estime qu'il faut 10 milliards de préservatifs masculins par an pour couvrir tous les actes sexuels à risque. UN ويُقدَّر عدد الرفالات اللازمة سنوياً لتغطية جميع الأفعال الجنسية الخطرة بعشرة بلايين رفال.
    À l'heure actuelle, les accords de ce type sont parfois dépourvus des éléments nécessaires pour couvrir toutes les phases de l'exécution des projets. UN تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع.
    Il devait recevoir une somme de IQD 7 000 par mois, couvrant toutes les dépenses. UN وكان المؤتمن مؤهلاً لتلقي مبلغ 000 7 دينار عراقي شهرياً لتغطية جميع التكاليف.
    iii) Réception de suffisamment de contributions volontaires et d'aide pour financer toutes les dépenses afférentes à la destruction des armes chimiques UN ' 3` تقديم التبرعات والمساعدة الكافية لتغطية جميع احتياجات كامل عملية تدمير الأسلحة الكيميائية
    Les contributions versées au fonds de contributions volontaires ne suffisent pas à couvrir toutes les dépenses. UN والتبرعات المدفوعة لصندوق التبرعات لا تكفي لتغطية جميع النفقات.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'assortir chaque marché d'indicateurs clefs spécifiques, mesurables et pertinents des résultats, liés aux paiements et couvrant tous les aspects essentiels des biens à fournir ou des services à assurer. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تدرج الإدارة في كل عقد مؤشرات أداء رئيسية محددة وقابلة للقياس ومناسبة، ومرتبطة بالدفع، وذلك لتغطية جميع الجوانب الرئيسية للسلع أو الخدمات المطلوب تقديمها.
    Elle a affirmé avoir droit à une indemnisation élevée pour couvrir l'ensemble des préjudices pécuniaires et non pécuniaires subis. UN وذكرت صاحبة البلاغ إن لها الحق في الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقت بها.
    Le financement était un financement à court terme et souvent insuffisant pour couvrir tous les coûts, ce qui rendait très difficiles le recrutement et la planification à longue échéance. UN وكان التمويل قصير اﻷجل وغير كاف في كثير من اﻷحيان لتغطية جميع التكاليف، مما سبب صعوبات كبيرة في التزوّد بالموظفين والتخطيط الطويل اﻷجل.
    Le programme d'assistance technique a été élargi pour couvrir tous les aspects de la mise en œuvre de la Convention. UN وقد جرى توسيع برنامج المساعدة التقنية لتغطية جميع الجوانب ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    En 2011, les donateurs ont fourni environ 3,4 milliards de préservatifs masculins et 43,3 millions de préservatifs féminins en comparaison d'une estimation annuelle de 10 milliards de préservatifs qui seraient nécessaires pour couvrir tous les actes sexuels à risque. UN وفي عام 2011، قام مجتمع المانحين بشراء ما يناهز 3.4 بلايين من الرفالات الذكورية و 43.3 مليون من الرفالات الأنثوية مقابل الاحتياجات السنوية المقدرة البالغة 10 بلايين رفال لتغطية جميع الأفعال الجنسية الخطرة.
    À l'heure actuelle, les accords de ce type sont parfois dépourvus des éléments nécessaires pour couvrir toutes les phases de l'exécution des projets. UN تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع.
    Toutefois, ces fonds ne sont pas suffisants pour couvrir toutes les dépenses afférentes à ces services dans la Région : des fonds qui étaient à la disposition des autorités serbes locales permettent pour le moment de couvrir le déficit, mais on ignore pendant combien de temps ce financement pourra se poursuivre. UN بيد أن هذه اﻷموال لن تكفي لتغطية جميع التكاليف التي يستلزمها التمويل في المنطقة: وفي الوقت الراهن، تجري تغطية العجز من أموال متبقية ما زالت متاحة للسلطات الصربية المحليين رغم أنه ليس من الواضح إلى متى ستظل هذه اﻷموال موجودة.
    Il constate toutefois que les fonds ne sont pas suffisants pour couvrir toutes les dépenses afférentes à ces services et il attend du Gouvernement croate qu'il fournisse d'urgence et sans conditions de nouvelles ressources. UN بيد أنه يلاحظ أن هذا التمويل لا يكفي لتغطية جميع تكاليف تلك الخدمات، وهو يتوقع من حكومة كرواتيا أن توفر المزيد من التمويل بشكل عاجل ودون شروط.
    Il devait recevoir une somme de IQD 2 500 par mois, couvrant toutes les dépenses. UN وكان يحق للمؤتمن تلقـي مبلـغ 500 2 دينار عراقي شهرياً لتغطية جميع النفقات.
    Même si des ressources peuvent être mobilisées au profit de certaines institutions pour appuyer les activités prévues dans les programmes d'action sousrégionaux, ces ressources ne sont en général pas suffisantes pour financer toutes les activités prioritaires. UN وعلى الرغم من إمكانية تعبئة قدر من الموارد لبعض المؤسسات من أجل دعم أنشطة محددة في برامج العمل دون الإقليمية، فإن هذه الموارد لا تكفي بوجه عام لتغطية جميع الأنشطة ذات الأولوية.
    iv) Le Système harmonisé de codes douaniers devrait être développé dans chaque pays de façon à couvrir toutes les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, y compris les mélanges. UN ينبغي توسيع نطاق النظام المنسق لشفرات الجمارك في كل بلد لتغطية جميع المواد المستنفدة لطبقة الأوزون المعتمدة بما في ذلك خلائط المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Il n'y était pas fait état de nouveaux délits, mais on y insérait une clause d'une conception nouvelle couvrant tous les aspects de la traite des êtres humains et portant aggravation de la peine maximale. UN ولم تتضمن التعديلات تجريما جديدا، لكنها تضمنت إدراج حكم مستقل أنشئ حديثا لتغطية جميع جوانب الاتجار بالبشر، وكذلك زيادة الحد الأقصى للعقوبة.
    La raison première en est le manque de financements pour l'achat et la distribution de moustiquaires en quantité suffisante pour couvrir l'ensemble des zones touchées. UN وكان السبب الرئيسي في ذلك نقص التمويل لشراء وتوزيع ناموسيات كافية لتغطية جميع المجتمعات المحلية المتضررة.
    Les recettes provenant des activités d'un fonds renouvelable sont portées au crédit de ce dernier et servent à financer tous les coûts liés à ses activités. UN وتقيد الإيرادات المتأتية من أنشطة الصندوق المتجدد لحساب الصندوق وتستخدم لتغطية جميع التكاليف المتصلة بأنشطته.
    Les secrétaires exécutifs ont repris et étoffé cette proposition, suggérant la création d'un Fonds général d'affection spéciale conjoint unique pour les trois conventions pour financer tous les coûts liés au fonctionnement du Secrétariat, y compris les dépenses de personnel. UN ومتابعةً لذلك والإفاضة بشأن ذلك المقترح، يقترح الأمناء التنفيذيون إنشاء صندوق استئماني عام مشترك واحد للاتفاقيات الثلاث لتغطية جميع التكاليف ذات الصلة بتشغيل الأمانة، بما في ذلك تكاليف الموظفين.
    Au paragraphe 151, le Comité a recommandé une nouvelle fois au PNUD de prévoir un financement pour la totalité de ses engagements au titre des prestations liées à la cessation de service. UN 104 - في الفقرة 151، كرر المجلس توصيته السابقة بأن يقوم البرنامج الإنمائي برصد الاعتمادات اللازمة لتغطية جميع التزامات نهاية الخدمة بالكامل.
    18. L'examen et l'évaluation au niveau régional ont soulevé des problèmes quant à la nécessité de tenir une conférence préparatoire européenne afin de couvrir toutes les régions. UN ١٨ - وأثارت عملية الاستعراض والتقييم على الصعيد الاقليمي مسائل مثل الحاجة إلى عقد مؤتمر تحضيري أوروبي لتغطية جميع المناطق.
    L'auteur a fait valoir qu'elle avait droit à une indemnisation d'un montant élevé qui couvre tous les préjudices pécuniaires et non pécuniaires subis. UN وقالت صاحبة البلاغ إن من حقها الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقتها.
    Il faudra disposer de 3 800 groupes communautaires de soins aux enfants pour couvrir la totalité des enfants sous-alimentés. UN وسيحتاج اﻷمر إلى ما مجموعه ٨٠٠ ٣ من وحدات رعاية الطفل المحلية لتغطية جميع اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    Les efforts déployés en vue de couvrir tous les sites iraquiens connus se poursuivent. UN ويستمر العمل لتغطية جميع المواقع المعروفة في العراق.
    Mais les ressources dégagées par cette procédure s'avérèrent insuffisantes pour faire face à toutes les dépenses. UN وتكشف أن الموارد المتاحة في إطار هذا الإجراء ليست كافية لتغطية جميع التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more