"لتغيرات" - Translation from Arabic to French

    • des changements
        
    • raison des fluctuations des
        
    • des variations
        
    • les changements
        
    • évolution
        
    • aux changements
        
    • changement
        
    • de changements
        
    • des modifications
        
    • subordonnés aux variations
        
    La Russie connaît des changements et récupère son identité, mais elle demeure une grande puissance sur tous les plans. UN إن روسيا تخضع لتغيرات وأخذت تسترد هويتها، إلا أنها تبقى دولة عظمى بكل المقاييس.
    Les données relatives à la vie familiale montrent les aspects statistiques des changements, des rapports et des interactions internes et externes entre les membres de la famille. UN والبيانات الخاصة بالحياة الأسرية، تظهر الأوجه الإحصائية لتغيرات وعلاقات وتفاعلات أفراد الأسر الداخلية والخارجية.
    Le tableau V.4 illustre la façon dont la juste valeur du fonds principal de gestion centralisée des liquidités au 31 décembre 2013 évoluerait si le rendement global des placements variait en raison des fluctuations des taux d'intérêt. UN ويبين الجدول الخامس - 4 كيف أن القيمة العادلة لصندوق النقدية المشترك الرئيسي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 تزيد أو تنقص إذا ما تحول منحنى العائد ككل استجابة لتغيرات أسعار الفائدة.
    Cryosat-2 permettra de mieux comprendre l'évolution de l'épaisseur de la calotte glacière et contribuera à améliorer nos connaissances des variations de la couverture de glace arctique. UN وسيُدخل هذا الساتل تحسيناً كبيراً على فهم الكيفية التي تتغير بها الحقول الجليدية على الأرض وسيساهم في معرفتنا لتغيرات الغطاء الجليدي في القطب الشمالي.
    les changements climatiques peuvent avoir des effets significatifs sur la productivité agricole et, partant, sur les moyens d'existence en milieu rural. UN 39 - يمكن أن يكون لتغيرات المناخ آثار في الإنتاجية الزراعية، ومن ثم في سبل المعيشة في الأرياف.
    Les coraux sont très sensibles aux changements de température. Une différence d'à peine un degré pendant quelques semaines suffit à les tuer. Open Subtitles الشعاب المرجانية حساسة جداً لتغيرات درجات الحرارة
    Les études de pays de la CNUCED confirment que le changement de politique commerciale aurait des conséquences spectaculaires. UN وتؤكد دراسات الأونكتاد القطرية حدوث تغيرات مذهلة نتيجة لتغيرات السياسات التجارية.
    238. L'adolescence est une étape de la vie où les enfants subissent beaucoup de changements physiques et émotionnels. UN ٨٣٢ ـ يمر المراهقون بمرحلة مـن العمــر يتعرضـون فيهـا لتغيرات جسدية وعاطفية كثيرة.
    Ces dépôts de méthane sont en mouvements permanents, absorbant et dégageant du gaz en fonction des modifications de l'environnement. UN 294 - إن رواسب غاز الميثان توجد في حالة تدفق مستمر، فهي تمتص الميثان وتطلقه تبعا لتغيرات طبيعية تجري في البيئة.
    Le système international a toutefois connu des changements substantiels depuis la création de l'Organisation. UN غير أن النظام الدولي تعرض لتغيرات هامة منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Les résultats de l'économie et les effets escomptés des changements de politique seront déterminés par cette nouvelle unité de mesure. UN وسيتم قياس الأداء الاقتصادي والآثار المتوقعة لتغيرات السياسة بهذا المقياس الجديد.
    Il y a plus de 20 ans, l'Europe centrale et orientale, y compris mon pays, la Hongrie, a été balayée par des changements politiques. UN قبل أكثر من 20 عاما، كانت أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك بلدي، هنغاريا، مسرحا لتغيرات سياسية كاسحة.
    L'ONU, en tant qu'organisation mondiale, doit, par la force des choses, entreprendre des changements institutionnels. UN واﻷمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية، ينبغي بالضرورة، في رأينا، أن تخضع لتغيرات مؤسسسية.
    Le tableau 4 illustre la façon dont la juste valeur de la trésorerie commune au 31 décembre 2012 évoluerait si le rendement global des placements variait en raison des fluctuations des taux d'intérêt. UN ويبين الجدول 4 كيف أن القيمة العادلة لصندوق النقدية المشترك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 تزيد أو تنقص إذا ما تحول منحنى العائد ككل استجابة لتغيرات سعر الفائدة.
    c. Le tableau 4 illustre la façon dont la juste valeur du fonds principal de gestion centralisée des liquidités au 31 décembre 2013 évoluerait si le rendement global des placements variait en raison des fluctuations des taux d'intérêt. UN ج - ويبين الجدول 4 كيف أن القيمة العادلة لصندوق النقدية المشترك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 تزيد أو تنقص إذا ما تحول منحنى العائد ككل استجابة لتغيرات سعر الفائدة.
    Il répond aussi à la nécessité de considérer que l'objectif de développement durable est intimement tributaire des effets potentiels des variations atmosphériques sur l'activité humaine. UN ويتمثل أحد الاعتبارات الأخرى التي روعيت أثناء إعداد هذا التقرير في كون التنمية المستدامة ترتبط ارتباطا لا انفصام له بما يمكن أن يكون لتغيرات الغلاف الجوي من أثر على النشاط البشري.
    En outre, la croissance des pays de l'Asie du Sud et de l'Asie de l'Est et du Pacifique dépend fortement des performances économiques de la Chine et ces pays sont donc exposés à des variations imprévues de l'activité économique. UN علاوة على ذلك، فإن النمو في كل المناطق يعتمد كثيرا على الأداء الاقتصادي للصين، وهو ما يعرضها لتغيرات غير متوقعة في النشاط الاقتصادي.
    les changements climatiques auront aussi très probablement des effets très néfastes sur les bancs de pêche du monde. UN ومن المرجح أن تكون لتغيرات المناخ آثار سلبية ملموسة على الأرصدة السمكية في العالم.
    Il est à souhaiter que ces progrès marquent le début d'une évolution positive durable. UN والمأمول في أن تكون هذه التحسينات نقطة انطلاق لتغيرات إيجابية ومستديمة.
    288. De façon générale, on s'attend que les réactions des systèmes côtiers aux changements de climat et aux variations du niveau des mers soient très diverses. UN ٢٨٨ - ويتوقع بصفة عامة أن النظم الساحلية ستتباين تباينا واسعا في استجابتها لتغيرات المناخ ومنسوب سطح البحر.
    Soulignant le caractère imprévisible des mouvements de capitaux privés à court terme, qui sont particulièrement subordonnés aux variations des taux d'intérêt et à d'autres fluctuations éventuelles de l'environnement économique national et international, UN وإذ تؤكد أن لتحركات رأس المال الخاص قصير اﻷجل طابعها الذي لا يمكن التنبؤ به، وأن هذه التحركات تخضع بصفة خاصة لتغيرات أسعار الفائدة وغير ذلك من التقلبات الممكنة في البيئة الاقتصادية الداخلية والدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more