Le Département a raison de vouloir centraliser une interaction à deux sens avec la société civile au sujet des questions qui intéressent l'Organisation. | UN | وقد أحسنت الإدارة بقصدها أن تصبح نقطة تنسيق لتفاعل ذي اتجاهين مع المجتمع المدني في المسائل التي تهم الأمم المتحدة. |
Follow-up Statement on the interaction of the Egyptian Government with Countries'Recommendation within the Context of the Universal Periodic Review | UN | تقرير متابعة لتفاعل الحكومة المصرية مع توصيات الدول في سياق المراجعة الدورية الشاملة |
Le secrétariat du Fonds encouragera la prise en compte, lors des évaluations futures, de l'interaction du Fonds avec les fonds de financement commun au niveau des pays. | UN | فأمانة الصندوق ستدعو إلى إيلاء الاعتبار لتفاعل الصندوق مع الصناديق المشتركة القطرية خلال عمليات التقييم المقبلة. |
J'ai peur que si sa température continue d'augmenter, cela va entraîner une réaction à la chaîne. | Open Subtitles | إذا ما استمرت حرارته في الارتفاع فستؤدي لتفاعل متسلسل |
Les États devraient veiller à ce que des espaces publics soient mis à disposition pour permettre l'expression de différents points de vue par des formes d'expression artistiques et multiplier les interactions entre les différents points de vue; | UN | وينبغي أن تكفل الدول إتاحة الساحات العامة لمختلف الروايات المنقولة في العروض الفنية وأن تتيح فرصاً كثيرة لتفاعل تلك الروايات؛ |
Néanmoins, l'interaction des procédures spéciales avec la procédure de plaintes par le biais du partage des constatations a été appuyée. | UN | ورغم ذلك فقد أُبدي تأييدٌ لتفاعل الإجراءات الخاصة مع الإجراء المتعلق بالشكاوى عن طريق تبادل النتائج. |
Cette année, l'accent a été mis sur le partenariat entre ONG et on a tenu à limiter le nombre de présentateurs afin de favoriser une plus grande interaction entre participants. | UN | وانصب التركيز هذا العام على مسألة تعاون المنظمات غير الحكومية في شراكــة فيما بينها، وتقييد عـــدد المتكلمين لإتاحـــة مزيـــد مـــن الوقت لتفاعل المشاركين فيما بينهم. |
des recommandations du Groupe présidé par M. Cardoso et nous nous réjouissons de travailler en étroite collaboration avec lui et avec l'ONU, en vue de mettre au point des mécanismes efficaces d'interaction plus solide entre les parlements et l'ONU. | UN | ونتطلع إلى العمل الوثيق معه ومع الأمم المتحدة، وذلك من أجل وضع آليات فعالة لتفاعل أقوى بين البرلمانات والأمم المتحدة. |
Ils pourraient suivre la même démarche dans leur interaction avec le Groupe et son secrétariat. | UN | ويمكن اتباع هذا النهج أيضا كنموذج لتفاعل هذه المجموعات مع الفريق ومع أمانته. |
Certains de ces effets étaient aggravés par l'interaction des différents facteurs responsables des changements climatiques. | UN | وتتفاقم بعض تلك الآثار نتيجة لتفاعل عوامل تغير المناخ. |
La Conférence visait à favoriser une étroite interaction dans le secteur de la prévention de l'abus des drogues entre des représentants du monde des affaires et des autres composantes de la société. | UN | واستهدف المؤتمر الترويج لتفاعل وثيق في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير المخدرة بين ممثلي دوائر اﻷعمال وسائر قطاعات المجتمع. |
51. Une plus grande interaction et coordination entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques sont possibles. | UN | 51 - وتابع قائلاً إن المجال متوفر لتفاعل أكبر بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية. |
Ces régions ont non seulement été le cadre de certaines des violations les plus patentes et les plus graves du droit à la vie et à l'intégrité physique au cours d'un passé récent, mais elles peuvent aussi servir d'exemples de l'interaction des différentes pièces de l'échiquier. | UN | وهذه المناطق ليست مجرد مسرح لعدد من أبرز وأخطر انتهاكات الحق في الحياة وسلامة البدن في الماضي القريب، وإنما يمكن أن تستخدم أيضاً كأمثلة لتفاعل العناصر الفاعلة المختلفة. |
Ce qui précédait illustrait les liens qui existaient entre des documents stratégiques, des rapports et des évaluations de qualité, d'une part, et, d'autre part, des modalités judicieuses d'interaction du Conseil avec la direction. | UN | وتبين كل هذه النقاط الروابط بين الوثائق الاستراتيجية الجيدة والتقارير والتقييمات الجيدة واﻷساليب التي تختار بعناية لتفاعل المجلس مع اﻹدارة. |
Par conséquent, le système de primes pratiqué en Asie n'est pas une simple forme de rémunération du travail, c'est aussi un élément d'une plus large interaction entre le capital et le travail, grâce à laquelle les intérêts des travailleurs sont pris en compte dans les décisions de l'entreprise. | UN | وهكذا فإن نظام العلاوات في شرق آسيا ليس مجرد نظام يوفر قاعدة لمكافأة العمل، لكنه عنصر لتفاعل أوسع بين العمل ورأس المال تنعكس بمقتضاه مصالح العمال في قرارات الشركات. |
Les jeunes femmes sont plus vulnérables à l'infection au VIH, en raison d'une interaction complexe de facteurs physiologiques et d'inégalités des sexes. | UN | والشابات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية نتيجة لتفاعل معقد بين العوامل الفسيولوجية وعدم المساواة بين الجنسين. |
Les perturbations en corotation étaient associées à la variabilité spatiale dans l'expansion coronale et la rotation solaire résultant de l'interaction des vents solaires rapides et lents. | UN | وأما الاضطرابات المشتركة الدوران فهي ترتبط بالتقلبات المكانية في التوسع الإكليلي والدوران الشمسي الذي يقع استجابةً لتفاعل الرياح الشمسية السريعة والبطيئة. |
Dans ce contexte, la Suisse a commandé la rédaction d'un bref document qui analysera la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) en tant qu'étude de cas d'interaction du Conseil avec une opération de maintien de la paix. | UN | وفي هذا السياق، كلفت سويسرا بإعداد ورقة موجزة لتحليل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا باعتبارها دراسة حالة لتفاعل المجلس مع عملية لحفظ السلام. |
Pour cette raison, la définition de < < matières fissiles > > doit être élargie pour comprendre les matières susmentionnées et toutes autres matières qui peuvent entretenir une réaction de fission nucléaire en chaîne. | UN | ولهذا السبب، يجب توسيع نطاق تعريف المواد الانشطارية حتى يشمل المواد المذكورة أعلاه وكذلك أي مادة أخرى يمكن أن تتعرض لتفاعل تسلسلي انشطاري. |
Si chacun est convenu qu'il serait inapproprié que les recommandations établies par la Sous-Commission soient communiquées directement à l'État côtier sans que la Commission ait la possibilité de les voir, des opinions divergentes ont continué d'être formulées en ce qui concerne les modalités précises des interactions entre la Commission et l'État côtier au stade de l'examen de la communication. | UN | وبينما تم الاتفاق على أن من غير الملائم تسليم التوصيات التي تعدها اللجنة الفرعية مباشرة للدولة الساحلية دون أن تعطى للجنة فرصة استعراضها، فقد استمر الإعراب عن آراء متضاربة في ما يتعلق بالطرائق المحددة لتفاعل اللجنة مع الدولة الساحلية في تلك المرحلة من مراحل النظر في الطلب. |
Selon Howard (1991), on pourrait baser les estimations pour la vitesse d'oxydation photochimique du HCBD par les radicaux hydroxyle sur la constante de vitesse mesurée pour la réaction des radicaux hydroxyle avec le tétrachloroéthylène. | UN | 42 - واستناداً إلى Howard (1991)، يمكن أن تستند التقديرات الخاصة بمعدل التأكسد الكيميائي الضوئي للبيوتادايين بواسطة شقوق الهيدروكسيل إلى ثابت معدل مقيس لتفاعل شقوق الهيدروكسيل مع رباعي كلورو الإيثيلين. |