Mise en place de réseaux régionaux pour l'échange de données d'expérience sur la question et pour la mobilisation des parties intéressées | UN | وضــع شبكات إقليمية لتقاسم الخبرات وتشكيل دوائر مناصرة للمسألة |
Les cours régionaux dispensent une formation de qualité au droit international et sont aussi une instance essentielle d'échange de données d'expérience. | UN | والدورات الدراسية الإقليمية توفر تدريباً رفيع المستوى في مجال القانون الدولي، كما تمثل محفلاً ضرورياً لتقاسم الخبرات. |
La réunion de Managua sera une excellente occasion pour échanger des données d'expérience régionales concernant la destruction des stocks existants sur le continent américain ainsi que les capacités techniques et les ressources humaines dont dispose la région pour mener à bien le processus. | UN | وسيمثل اجتماع ماناغوا فرصة عظيمة لتقاسم الخبرات الإقليمية فيما يتعلق بتدمير المخزونات الموجودة في الأمريكيتين وتوفير القدرات التقنية والتكنولوجية والعاملين المدربين في المنطقة للقيام بهذه المهمة. |
En dépit de progrès considérables, les organisations de bassins fluviaux ne disposent toujours pas d'un mécanisme adéquat pour partager les expériences et enseignements dégagés qui peuvent également être utilisés pour formuler leurs priorités. | UN | وعلى الرغم من تحقيق الكثير من التقدم، تواصل منظمات أحواض الأنهار افتقارها إلى وجود آلية مناسبة لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة التي يمكن أن تستخدم أيضاً في صياغة أولوياتها. |
Les initiatives Sud-Sud appuyant le partage des expériences constituent des éléments essentiels dans le développement des capacités et le transfert de technologie et contribuent à renforcer la coopération sous-régionale et régionale en vue de faciliter l'accès aux technologies. | UN | والمبادرات المشتركة بين دول الجنوب دعما لتقاسم الخبرات تعتبر عناصر حيوية في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا، حيث أنها تساهم في تعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليمي بهدف تيسير الحصول على التكنولوجيا. |
Il devient néanmoins rapidement un mécanisme sophistiqué permettant le partage d'expériences et d'informations, et commence à stimuler la création de capacités dans des pays en développement et la coopération. | UN | ولكنها تطورت، بالرغم من ذلك، بوتيرة سريعة لتصبح آلية متقدمة لتقاسم الخبرات والمعلومات وبدأت في تطوير قدرات البلدان النامية وفي التشجيع على التعاون. |
126. Le Forum annuel des réseaux locaux et les réunions des réseaux régionaux constituent un cadre utile pour mettre en commun les expériences et les leçons à retenir. | UN | 126- المنتدى السنوي للشبكات المحلية هو واجتماعات الشبكات الإقليمية يشكلان محفلاً مفيداً لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة. |
Il permet de façon interactive l'échange des expériences acquises et des enseignements tirés, ainsi que le recensement des succès remportés et des obstacles et difficultés rencontrés, et ce, dans l'optique d'une meilleure application de la Convention, sans cependant constituer un outil de vérification du respect des dispositions. | UN | ويشكل الاستعراض عملية لتقاسم الخبرات واستخلاص العبر باعتماد نهج تفاعلي من شأنه تحديد أوجه النجاح والعقبات والصعوبات بغية تحسين تنفيذ الاتفاقية، دون أن يكون تقييماً للامتثال. |
Cet échange a rapproché les jeunes autochtones des principales villes du Mexique et leur a permis de partager leurs données d'expérience et de formuler des plans pour l'avenir. | UN | وبهذا التبادل اجتمع شباب من الشعوب الأصلية أتوا من المدن الرئيسية في المكسيك لتقاسم الخبرات وصوغ خطط للمستقبل. |
Ce groupe se réunit chaque année pour examiner les travaux du bureau et pour servir de tribune à l'échange de données d'expérience internationales concernant les aspects technologiques des situations d'urgence dangereuses pour l'environnement. | UN | ويجتمع الفريق سنويا لاستعراض عمل الوحدة المشتركة وللعمل كمحفل لتقاسم الخبرات الدولية المتصلة بالجوانب التكنولوجية لحالات الطوارئ البيئية. |
Un réseau d’administrateurs de programme et d’experts techniques nationaux est mis en place en vue de permettre un échange de données d’expérience et d’apporter un appui mutuel pour des interventions; | UN | وتجري حاليا إقامة شبكة تضم مديري البرامج والخبراء التقنيين الوطنيين لتقاسم الخبرات وتوفير الدعم المتبادل للتدخلات البرنامجية؛ |
Un autre a relevé avec satisfaction la coopération du Département avec le secteur privé lors de l'organisation de deux ateliers pour l'échange de données d'expérience en matière de communication, destinés à de hauts fonctionnaires, qui s'étaient tenus à New York et à Turin. | UN | وأعرب آخر عن تأييده لتعاون الإدارة مع القطاع الخاص في الدعوة إلى حلقتي عمل لتقاسم الخبرات في مجال الاتصالات عقدتا في نيويورك وتورينو لفائدة كبار المسؤولين. |
Les pays de la région se sont dits très désireux de coopérer entre eux pour échanger des données d'expérience relatives à des pratiques et politiques visant à s'attaquer à des problèmes communs. | UN | وقد أعربت بلدان المنطقة عن رغبتها الشديدة في التعاون فيما بينها لتقاسم الخبرات فيما يتصل بالممارسات والسياسات الرامية إلى معالجة القضايا المشتركة. |
Les pays de la région se sont dits très désireux de coopérer entre eux pour échanger des données d’expérience relatives à des pratiques et politiques visant à s’attaquer à des problèmes communs. | UN | وقد أعربت بلدان المنطقة عن رغبتها الشديدة في التعاون فيما بينها لتقاسم الخبرات فيما يتصل بالممارسات والسياسات الرامية إلى معالجة القضايا المشتركة. |
Nous apprécions la possibilité qui nous ait donnée de partager les expériences et les approches avec ceux qui sont tout autant attachés que nous à une adhésion universelle à la Convention. | UN | ونقدر حق التقدير الفرصة التي تتاح لتقاسم الخبرات والنُهج مع البلدان الملتزمة بنفس القدر بجعل اعتماد الاتفاقية عالميا. |
De hauts fonctionnaires, des représentants de l'UNICEF, des institutions spécialisées et des organismes des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales avaient participé à ce séminaire qui avait pour objet d'améliorer les compétences techniques et de permettre le partage des expériences en matière d'établissement des rapports. | UN | واشترك في الحلقة الدراسية مسؤولون عن الحكومة وممثلون عن اليونيسيف والوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية. وكان الغرض من الحلقة الدراسية زيادة الخبرة التقنية وتوفير فرصة لتقاسم الخبرات المتعلقة بعملية تقديم التقارير. |
La seconde conférence régionale consacrée à ce thème, organisée à Yaoundé en partenariat et avec le soutien financier des Gouvernements français et suisse, a constitué une importante plate-forme sous-régionale de partage d'expériences et de diffusion d'outils susceptibles de faciliter la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle dans les pays touchés par un conflit dans la sous-région. | UN | ووفر المؤتمر الإقليمي الثاني المعني بالعدالة الانتقالية، الذي نظم في ياوندي بالشراكة مع حكومتي سويسرا وفرنسا وبدعمهما المالي، منتدى دون إقليمي هاما لتقاسم الخبرات ونشر الأدوات التي يمكن أن تيسر إنشاء آليات العدالة الانتقالية في بلدان المنطقة دون الإقليمية المتأثرة بالنزاعات. |
126. Le Forum annuel des réseaux locaux et les réunions des réseaux régionaux constituent un cadre utile pour mettre en commun les expériences et les leçons à retenir. | UN | 126- المنتدى السنوي للشبكات المحلية هو واجتماعات الشبكات الإقليمية يشكلان محفلاً مفيداً لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة. |
Il permet l'échange des expériences acquises et des enseignements tirés ainsi que le recensement des succès, des obstacles et des difficultés de façon à améliorer la mise en œuvre de la Convention, mais ne constitue pas un mécanisme de vérification du respect des dispositions de la Convention. | UN | ويشكل عملية لتقاسم الخبرات واستخلاص العبر من شأنها تحديد أوجه النجاح والعقبات والصعوبات بغية تحسين تنفيذ الاتفاقية، دون أن يكون تقييماً للامتثال. |
Le dispositif donne aux représentants des États, aux organisations non gouvernementales, aux scientifiques, aux praticiens et aux organismes des Nations Unies l'occasion de partager leurs données d'expérience et de formuler des orientations et de donner des conseils visant à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo. | UN | ويتيح المنتدى الفرصة لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية والعلماء والممارسين ومنظمات الأمم المتحدة لتقاسم الخبرات وصياغة التوجيهات الاستراتيجية والمشورة من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو. |
Le projet de l'ASACR permet à des médecins spécialistes de l'hôpital national de référence de discuter de cas de patients avec des spécialistes d'Asie du Sud et de se tenir informés des dernières évolutions de leur discipline à distance. | UN | ويوفّر المشروع الأول محفلا للأخصائيين في المستشفى المرجعي الوطني لتقاسم الخبرات والتشاور بشأن الحالات مع أخصائيين في جنوب آسيا كما أنه يتيح لهم مسايرة آخر التطورات الحاصلة في مجال خبرتهم. |
Le Comité de déontologie des Nations Unies sert toujours de forum pour l'échange d'expériences et de savoir-faire. | UN | ولا تزال لجنة الأخلاقيات تمثل محفلاً ممتازاً لتقاسم الخبرات والتعلم. |
En 2008, elle a organisé une table ronde afin de partager des expériences sur le travail des enfants, ses causes profondes et les solutions qui peuvent y être apportées, en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail et les Missions permanentes du Brésil et d'Italie. | UN | وفي عام 2008، نظَّم حدثاً جانبياً لتقاسم الخبرات بشأن الأسباب الجذرية لعمل الأطفال وأساليب علاج ذلك، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية والبعثتين الدائمتين للبرازيل وإيطاليا. |
Ce site pourrait être mis à jour régulièrement et devenir un instrument permanent d'échange d'expérience. | UN | ويمكن تحديث هذا الموقع دورياً وتحويله إلى مآذار/مارسة دائمة لتقاسم الخبرات. |
8. Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies soulignent qu'il importe de prendre des mesures pour échanger leur expérience et leurs informations sur les terroristes, leurs déplacements, les appuis dont ils bénéficient et leurs armes, et pour échanger des informations sur les enquêtes menées et les poursuites engagées à propos d'actes de terrorisme. | UN | ٨ - إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تؤكد أهمية اتخاذ خطوات لتقاسم الخبرات والمعلومات المتعلقة باﻹرهابيين، وتحركاتهم، وما يتلقونه من دعم، وأسلحتهم، وتقاسم المعلومات المتعلقة بالتحقيق في اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها. |
115. Demander au Président du Groupe des 77 de prendre des mesures, notamment l'organisation de réunions pour renforcer les réseaux reliant les parties et tous les partenaires, y compris les Chapitres du Groupe des 77 et les organisations régionales pour échanger les expériences et faciliter, chaque fois que possible, l'adoption de positions communes au Groupe dans les négociations multilatérales. | UN | 115- نطلب إلى رئس مجموعة ال77 أن يتخذ إجراءات، على النحو المناسب، بما في ذلك عن طريق تنظيم اجتماعات لزيادة مستوى الربط الشبكي فيما بين أصحاب المصلحة، بما في ذلك فروع مجموعة ال77 والمنظمات الإقليمية، لتقاسم الخبرات وكذلك، حيثما أمكن ذلك عملياً، تيسير إعداد مواقف مشتركة للمجموعة في المفاوضات المتعددة الأطراف. |
En novembre 2010, les représentants d'associations de personnes âgées du Cambodge, de la Chine, de l'Inde, de la Corée, des Philippines, du Myanmar, de la Thaïlande et du Viet Nam se sont réunis au Viet Nam pour mettre en commun leur expérience et arrêter d'un commun accord les questions qui seront présentées aux décideurs. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، اجتمع في فييت نام قادة المسنّين من كمبوديا، والصين، والهند، وكوريا، والفلبين، وميانمار، وتايلند، وفييت نام لتقاسم الخبرات والاتفاق على القضايا المشتركة لنقلها إلى مقرري السياسات. |