"لتقاليد" - Translation from Arabic to French

    • traditions
        
    • tradition
        
    • coutumes
        
    Elle a formé l'espoir que la communauté internationale respecterait les traditions et les coutumes de l'Oman en tant que pays musulman. UN وأعربت الصين عن أملها بأن يبدي المجتمع الدولي احترامه لتقاليد عمان وعاداتها كبلد إسلامي.
    Cette comarca est gouvernée dans le respect des traditions et des coutumes kunas, et les décisions y sont prises dans le cadre des dispositions prévues par la Constitution et la législation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات شعب الكونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    Cette comarca est gouvernée dans le respect des traditions et des coutumes kunas, et les décisions y sont prises dans le cadre des dispositions prévues par la Constitution et la législation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات كونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    Suivant la tradition de la common law, la législation évolue en permanence grâce à la jurisprudence. UN وتبعا لتقاليد القانون العام، فإنَّ القوانين تتطوَّر على الدوام من خلال السوابق القضائية.
    Les sites sacrés selon la tradition kanake seront identifiés et juridiquement protégés, selon les règles applicables en matière de monuments historiques. UN كما سيتم تحديد المواقع المقدسة وفقا لتقاليد الكاناك وحمايتها قانونا، وفقا للقواعد السارية فيما يتعلق باﻵثار التاريخية.
    Les rapatriées peuvent se retrouver sous le joug de traditions restrictives dont on connaît les effets sur la santé, la sécurité et la liberté. UN وقد تتعرض العائدات لتقاليد تقييدية، مع ما يترتب عليها من آثار على صحتها وأمنها وحريتها الشخصية.
    Aussi est-il nécessaire de réinterpréter, dans une perspective de promotion des femmes, les normes culturelles et religieuses tendant à les assujettir aux traditions patriarcales. UN وعليه، ينبغي إعادة تفسير المعايير الثقافية والدينية التي تفضي إلى إخضاع المرأة لتقاليد أبوية، وذلك من منظور النهوض بالمرأة.
    Créée en 1995, cette chorale est issue de l'initiative du Comité national des traditions monégasques de rétablir les cours de langue monégasque pour adultes. UN هذه الجوقة، التي أنشئت عام 1995، هي ثمرة مبادرة اللجنة الوطنية لتقاليد موناكو الرامية إلى استئناف تقديم دروس لغة موناكو للكبار.
    La consolidation progressive des traditions multiculturelles, démocratiques et pluralistes sont les plus sûres garanties contre les préjugés raciaux. UN فالتوطيد التدريجي لتقاليد متعددة الثقافات وديمقراطية وتعددية من شأنه أن يوفر الضمان الأكيد ضد التعصب العنصري.
    En accord avec les traditions du programme, je me suis senti obligé de protéger sa vie privée. Open Subtitles وفقا لتقاليد البرنامج شعرت أني ملزم بحماية خصوصيته
    Selon les traditions des gens de la colline en donnant une vache à notre fille, tu as fait une jolie demande en mariage Open Subtitles طبقاً لتقاليد أمة التل فإنه بإعطاءه بقرة لابنتنا فقد تقدم رسمياً لطلب يدها
    La reconnaissance de la diversité culturelle dans les constitutions a été considérée comme une importante garantie des traditions et de l'identité des minorités et des peuples autochtones et il en allait de même pour la protection juridique des droits linguistiques des minorités et des communautés autochtones au niveau national. UN واعتبر أن اعتراف الدساتير بالتنوع الثقافي من الضمانات الهامة لتقاليد الأقليات والشعوب الأصلية وهويتها، فضلاً عن الحماية التشريعية للحقوق اللغوية لجماعات الأقليات والشعوب الأصلية على الصعيد الوطني.
    Il faudra faire preuve d'imagination pour trouver des solutions à certaines questions clés, et notamment à la nécessité de respecter les traditions indigènes sans pour autant s'inspirer de notions que l'on pourrait juger susceptibles de porter atteinte à l'intégrité des États. UN ولابد من وضع حلول خلاﱠقة بشأن عدد من المسائل الرئيسية، بما في ذلك الحاجة إلى كفالة الاحترام لتقاليد السكان اﻷصليين دون اللجوء إلى مفاهيم يمكن تأويلها على أنها تضر بالسلامة اﻹقليمية للدول.
    Le bouddhisme a joué un rôle majeur dans l'édification de la culture bhoutanaise : l'art, le théâtre, la musique et la danse, manifestations vivantes de traditions anciennes, sont d'essence religieuse. UN وقد لعبت البوذية دوراً رئيسياً في صياغة ثقافة بوتانية متميزة: فللفن والدراما والموسيقى والرقص أساس ديني، وتعد مظاهر حية لتقاليد قديمة.
    Dans ma déclaration, j'ai tenté d'établir une distinction entre les éléments de l'armée qui sont complices du chef de la junte, et le gros des troupes de l'armée, qui, en fait, est composé d'hommes et de femmes honnêtes et fidèles aux traditions les plus hautes de l'armée de la Sierra Leone. UN طوال هذا الخطاب حاولت أن أميز بين عناصر الجيش المتواطئة مع رئيس العصبة الحاكمة والجزء اﻷكبر من الجيش، الذي يتشكل أساسا من رجال ونساء محترمين وأوفياء لتقاليد جيش سيراليون.
    L'exercice d'un rôle dominant s'acquiert de soi-même ou par héritage selon les traditions de la société et il présente un caractère transactionnel fondé sur l'endettement et des réseaux d'échanges de biens. UN والزعامة إما أن تكتسب أو تورث، وذلك وفقا لتقاليد المجتمع، وتتم على أساس صفقة، والمديونية، وشبكات التبادل، وإعطاء السلع وتلقيها.
    À ce titre, la Bolivie affirme son attachement le plus ferme à la lutte contre le trafic des stupéfiants qui est menée sur notre territoire grâce à des mesures claires d'éradication de la coca excédentaire, et dans le respect de la traditions de consommation dans le pays. UN وفي ذلك السياق، فإن بوليفيا تؤكد التزامها الأكثر حزما بمكافحة الاتجار بالمخدرات، مكافحة تخاض في بلدنا عن طريق القضاء على الكوكا المنتشرة بدرجة مفرطة، مع إيلاء الاعتبار لتقاليد الاستهلاك الوطنية.
    L'Équateur s'intègre pleinement dans la tradition juridique latino-américaine, qui estime que le droit est la base des relations entre États. UN وإن تقاليد إكوادور القانونية مماثلة لتقاليد باقي دول أمريكا اللاتينية، وتعتبر هذه التقاليد أساس للعلاقات بين الدول.
    L'objectif est de créer une " société sans âge > > , dans le droit fil de la tradition gabonaise de respect des anciens. UN وهدف الحكومة من ذلك هو إقامة ``مجتمع بلا مسنين ' ' طبقاً لتقاليد هذا المجتمع التي تحترم كبار السن.
    Selon la tradition génovoise, je devrai tirer une flèche enflammée à travers un anneau lors de la cérémonie qui précédera mon couronnement. Open Subtitles وفقا لتقاليد جنوفيا ينبغي علي تصويب سهم مشتعل خلال خاتم خاص بالطقوس في ليلة تتويجي
    Pourquoi suis-je moins surpris par le fait que tu maîtrises le mariage de tradition juive que par le fait que quelqu'un d'autre prépare à manger dans ma cuisine ? Open Subtitles لماذا لا أجد نفسى مندهش حول اتقانك لتقاليد الزواج اليهودى أكثر من أن هناك شخص اخر غيرى فى مطبخى و يطبخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more