"لتقديم الشكاوى" - Translation from Arabic to French

    • de plainte
        
    • de recours
        
    • d'examen des plaintes
        
    • dépôt de plaintes
        
    • pour porter plainte
        
    • de traitement des plaintes
        
    • pour déposer plainte
        
    • de dépôt des plaintes
        
    • de porter plainte
        
    • pour le dépôt des plaintes
        
    • de requête
        
    • d'examen de plaintes
        
    • de présentation de plaintes
        
    • d'enregistrement des plaintes
        
    • plaintes pour
        
    Des mécanismes de plainte sont à leur disposition et des recours utiles existent en cas de violation de ces droits. UN وثمة آليات موضوعة تحت تصرفهم لتقديم الشكاوى وهناك سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    Enfin, la loi devrait prévoir des mécanismes de plainte et de recours appropriés. UN وينبغي أن ينص التشريع أيضاً على آليات مناسبة لتقديم الشكاوى وعلى سبل انتصاف ملائمة.
    Mécanismes de plainte en justice UN الآليات القانونية لتقديم الشكاوى
    Au moment de la rédaction du présent rapport, des mécanismes d'examen des plaintes et des services d'aiguillage avaient été mis en place. UN ولدى إعداد هذا التقرير، كان يجري إنشاء آليات لتقديم الشكاوى واستعمال خدمات الإحالة.
    Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. UN وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de mécanismes de plainte en justice permettant aux femmes de signaler les cas de discrimination. UN غير أنها تشعر بالقلق لافتقار النساء إلى آليات قانونية لتقديم الشكاوى تتيح لهن الإبلاغ عن قضايا التمييز.
    Mécanismes de plainte en justice UN الآليات القانونية لتقديم الشكاوى
    39. Absence de procédure de plainte d'État à État. UN 39- الامتناع عن إقامة إجراء لتقديم الشكاوى بين الدول.
    – Il faut établir des procédures de plainte pour les cas où les personnes concernées souhaitent déposer une plainte formelle; UN ● يجب إعداد إجراءات لتقديم الشكاوى بالنسبة للحالات التي يكون فيها تقديم شكوى رسمية مستصوباً؛
    Les enfants placés en institution devraient en outre avoir accès à un mécanisme de plainte. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي توفير آلية لتقديم الشكاوى وتيسير لجوء الأطفال المقيمين في مؤسسات إليها.
    29. Aucune décision n'a été prise sur un éventuel mécanisme de plainte. UN 29- ولم يتخذ أي قرار بشأن إمكانية إنشاء آلية لتقديم الشكاوى.
    La question de la périodicité des réunions et la question d'un éventuel mécanisme de plainte ont été laissées en suspens. UN وكانت القضيتان المعلقتان هما تواتر الاجتماعات وإمكانية إنشاء آلية لتقديم الشكاوى.
    Des délégations ont mentionné l''éventualité du dépôt simultané d''une même plainte devant plusieurs mécanismes de plainte simultanément, ce qui pouvait déboucher sur des incohérences d''interprétation. UN وأثارت بعض الوفود احتمال تقديم الشكوى ذاتها إلى عدة آليات لتقديم الشكاوى في نفس الوقت مما قد يسفر عن تضارب في تفسيرها.
    Différentes voies de recours sont ouvertes aux victimes de violation pour déposer plainte et demander des réparations et des mesures de réadaptation. UN وتُتاح لمَن انتُهكت حقوقهم قنوات متنوعة لتقديم الشكاوى والتماس سُبُل الانتصاف وإعادة التأهيل.
    Il existe une procédure de recours qui passe par le Conseil de la presse. UN وهناك إجراء لتقديم الشكاوى من خلال مجلس الصحافة.
    66. Les organisateurs devraient s'assurer avant le début du processus que des mécanismes efficaces d'examen des plaintes sont en place. UN 66- وينبغي لمنظمي العمليات التشاركية أن يضمنوا، قبل بدء كل عملية، وجود آليات فعالة لتقديم الشكاوى.
    Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. UN وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات.
    Des voies de recours sont prévues pour porter plainte contre les forces de police. UN وهناك آليات ثابتة لتقديم الشكاوى ضد الشرطة.
    De plus, des enquêtes détaillées sont réalisées auprès des consommateurs et un système de traitement des plaintes est en place. UN وتُجرى دراسات مفصلة لاستقصاء آراء العملاء، كما يوجد نظام لتقديم الشكاوى.
    L'État partie devrait augmenter le délai de dépôt des plaintes et le doter d'un caractère suspensif de la mesure d'éloignement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطيل المهلة المحددة لتقديم الشكاوى وأن توقف خلالها إجراء الإبعاد.
    Divers efforts avaient contribué à l'accroissement du nombre des plaintes, notamment les efforts visant à donner aux femmes la possibilité et les moyens de porter plainte. UN وأسهم عدد من الجهود في زيادة الشكاوى المقدمة، وبخاصة الجهود المبذولة لتمكين المرأة وتأهيلها لتقديم الشكاوى.
    Pour favoriser l'accessibilité, il fallait informer les enfants de l'existence des mécanismes de plainte et de la façon d'y recourir, et leur accorder une assistance et une aide juridique pour le dépôt des plaintes. UN ويقتضي تيسر الوصول إلى تلك الآليات إعلام الأطفال بوجود آليات تظلم وبإجراءات استخدامها وتزويدهم بالمعونة والمساعدة القانونية لتقديم الشكاوى.
    Remplacé par le mécanisme chargé de la procédure de requête UN استعيض عنه بآلية لتقديم الشكاوى
    Il établit un mécanisme d'examen de plaintes soumises par des particuliers et des groupes ou en leur nom et renforce sensiblement cette convention. UN وهذا يشتمل على آلية لتقديم الشكاوى من قبل أو باسم الأفراد والجماعات، مما يعزز إلى حد بعيد قوة هذه الاتفاقية.
    Les droits des plaignants sont gouvernés par la loi sur les recours des citoyens qui définit la procédure de présentation de plaintes. UN وحقوق أفراد كهؤلاء ينظمها القانون بشأن الملجأ القانوني المواطنين، وهو القانون الذي يحدد أيضا إجراء لتقديم الشكاوى.
    Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer la formation, notamment en matière de droits de l'enfant, des travailleurs sociaux et des agents des services sociaux, de veiller à ce que les placements en institution fassent l'objet d'un examen périodique, et de mettre en place un mécanisme indépendant d'enregistrement des plaintes d'enfants placés en institution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر تدريباً إضافياً، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الطفل الذي يخضع له المرشدون الاجتماعيون والمكلفون بالسهر على الرفاه وكفالة الاستعراض الدولي لعملية الايداع في المؤسسات وإنشاء آلية مستقلة لتقديم الشكاوى خاصة بالأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة.
    Elles doivent être habilitées à établir des mécanismes de plaintes accessibles aux personnes ou aux groupes appartenant à des minorités et compétentes pour connaître des plaintes pour violence ou menaces de violence. UN كما ينبغي تمكين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من إنشاء آليات لتقديم الشكاوى تُتاح للأشخاص أو الجماعات المنتمين إلى أقليات، يمكن في إطارها التصدي للعنف أو للتهديد باستخدامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more