Des discussions sont en cours pour fournir un appui supplémentaire au SIECA dans ce domaine. | UN | وثمة مناقشات دائرة حالياً لتقديم دعم إضافي إلى سييكا في هذا المجال. |
La plupart des principales composantes de la Mission ont utilisé ces projets pour appuyer dans une certaine mesure les groupes de population qui en avaient besoin. | UN | واستخدمت أهم المكونات الفنية للبعثة تلك المشاريع لتقديم دعم محدود للمجتمعات المحلية المحتاجة. |
Le résultat le plus marquant est que ce forum a attiré l'attention de l'opinion publique sur les besoins de ce secteur et qu'un accord a finalement été conclu pour un appui plus actif du Gouvernement dans le contexte du dialogue national en cours. | UN | وربما كانت أهم نتيجة له اهتمام الجمهور باحتياجات هذا القطاع، وأخيرا التوصل الى اتفاق لتقديم دعم أكبر من قبل الحكومة في سياق الحوار الوطني الراهن. |
Des consultations sont engagées avec le Premier Ministre en vue de fournir un appui de ce type à d'autres ministères afin de les aider à satisfaire des besoins urgents. | UN | وتجري مناقشات مع رئيس الوزراء لتقديم دعم مماثل لوزارات مهمة أخرى للمساعدة على تلبية الاحتياجات الملحة. |
Il a souligné qu'une évolution des mesures de soutien offertes devait accompagner les progrès enregistrés en Somalie, en relevant à cet égard que la recommandation du Secrétaire général visant à mettre en place une mission d'assistance des Nations Unies était, de toutes les solutions, celle qui permettrait à l'ONU de renforcer le plus efficacement son soutien. | UN | وأكد أن إحراز تقدم في الصومال يحتاج إلى تغيير متزامن يدعمه، وأشار في هذا الصدد إلى أن توصية الأمين العام بإقامة بعثة دعم تابعة للأمم المتحدة هي أفضل خيار أمام الأمم المتحدة لتقديم دعم متقدم. |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/ Danemark pour l'appui mondial et régional à l'initiative de responsabilisation concernant l'aide | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة |
Un coconseil et un enquêteur supplémentaire ont été nommés au sein de l'équipe de la Défense afin de lui apporter un soutien additionnel. | UN | وعُين محام مساعد ومحقق إضافي للعمل ضمن فريق الدفاع لتقديم دعم إضافي. |
La communauté internationale devrait donc conjuguer ses efforts pour apporter un appui financier prévisible, souple et substantiel. | UN | لذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتضافر في جهوده لتقديم دعم مالي كبير مرن يمكن التنبؤ به. |
La Commission continuera à compter sur le Bureau d'appui à la consolidation de la paix pour fournir un soutien de qualité aux formations pays. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة التعويل على مكتب دعم بناء السلام لتقديم دعم رفيع المستوى إلى التشكيلات القطرية. |
Nombre de Parties ayant pris des mesures pour fournir un appui et des incitations d'ordre financier au titre des activités nationales visant à réaliser les objectifs de la Convention | UN | عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتقديم دعم مالي وحوافز بشأن تلك الأنشطة الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية |
La flotte comporterait également les appareils militaires nécessaires pour fournir un appui aérien efficace aux unités déployées et assurer leur transport. | UN | وسيتكون الأسطول أيضا من عنصر عسكري ضروري لتقديم دعم جوي نشط وقدرات نقل للقوات المنشورة. |
Il est proposé de créer un poste pour fournir un appui au Bureau dans ce domaine. | UN | ويقترح إضافة وظيفة واحدة أخرى لتقديم دعم إلى المكتب في هذه المجالات. |
ii) Augmentation du nombre d'agents nationaux, ventilé par sexe, qui ont accumulé un savoir-faire et des connaissances suffisantes pour appuyer concrètement la mise en œuvre des programmes et des plans d'action en faveur du développement durable | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين، مع تصنيفهم حسب نوع الجنس، الذين يكتسبون معارف ومهارات معززة لتقديم دعم فعال إلى أنشطة تنفيذ برامج التنمية المستدامة وخطط عملها |
Des recherches supplémentaires devront être faites pour identifier les moyens employés par les équipes de pays concernées pour appuyer efficacement le renforcement des capacités nationales. | UN | وستبين بحوث أخرى كيف كفلت الأفرقة القطرية في هذه البلدان المستفيدة من البرامج اتباع أساس ثابت لتقديم دعم فعال لتنمية القدرات. |
Dans les situations postconflictuelles, les mécanismes de financement centralisé continuent d'être des instruments importants pour un appui international cohérent et soutenu. | UN | ٦٠ - وفي حالات ما بعد انتهاء النزاع، لا تزال آليات التمويل المشترك تمثل أداة هامة لتقديم دعم دولي متسق ومتواصل. |
La création d'un troisième poste d'assistant administratif était donc demandée en vue de fournir un appui exclusif au Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger. | UN | ومن ثم يطلب تعيين مساعد إداري ثالث لتقديم دعم مخصص للمستشار الخاص المعني بمسؤولية الحماية. |
Dans l'intérêt de la responsabilité mutuelle, la communauté internationale devrait concevoir des mesures robustes, améliorées et cohérentes de soutien mondial afin de mobiliser les efforts déployés par les pays les moins avancés pour parvenir au développement durable inclusif et rapide. | UN | وبغية تحقيق المساءلة المتبادلة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع تدابير قوية ومعززة ومتسقة لتقديم دعم عالمي للنهوض بالجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتحقيق تنمية مستدامة شاملة وسريعة. |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/Danemark pour l'appui mondial et régional à l'initiative d'obligation redditionnelle afférente à l'aide | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة |
Par conséquent, les gouvernements sont enclins à apporter un soutien financier en cas d'afflux de réfugiés, mais pas aux personnes déplacées, ce qui contribue à accroître la masse des réfugiés. | UN | ونتيجة لذلك فإن الحكومات مستعدة لتقديم دعم مالي لمعالجة مشكلة تدفق اللاجئين، ولكن ليس للمشردين داخلياً. |
Nous avons convenu qu'aucun effort ne devait être épargné pour apporter un appui concerté au plan d'action proposé par le Président Mbeki. | UN | واتفق على ضرورة بذل قصارى الجهد لتقديم دعم متسق لخطة العمل المقترحة من الرئيس مبيكي. |
Ce processus prenant environ six mois, le Japon risque d’être dans l’impossibilité de prendre rapidement les dispositions voulues pour fournir un soutien logistique à la FNUOD. | UN | وبما أن هذه العملية تستغرق قرابة ستة أشهر، يُخشى أن يتعذر على اليابان اﻹسراع باتخاذ التدابير اللازمة لتقديم دعم سوقي للقوة. |
Ainsi, la Russie a appuyé le nouveau mécanisme de la Banque mondiale destiné à aider davantage les pays et les secteurs les plus vulnérables dans cette crise et, il y a un mois, elle a augmenté ses contributions pour les porter à 100 millions de dollars. | UN | ومن هنا، تؤيد روسيا الآلية الجديدة للبنك الدولي لتقديم دعم أكبر للبلدان الأكثر ضعفا والقطاعات التي تواجه أزمة، وقد قدمت، قبل شهر، مساهمات إضافية تصل إلى 100 مليون دولار. |
Elles peuvent aussi déboucher sur des projets financés par le Compte pour le développement, ouvrant la voie à un appui durable s'inscrivant dans le long terme. | UN | وتفضي بعض البعثات الاستشارية أيضاً إلى إقامة مشاريع في إطار حساب التنمية، مما يوفر منطلقاً طبيعياً لتقديم دعم أطول أجلاً ومستدام للبلدان. |
L'adhésion au protocole est obligatoire pour toutes les parties qui sont rémunérées afin de fournir une aide subventionnée par PDD. | UN | والتقيد بالبروتوكول إلزامي لجميع الأطراف التي يدفع لها أجر لتقديم دعم ممول من البرنامج. |
Une pratique optimale visant à fournir un appui spécial aux bureaux de pays devant être auditée a été instaurée, à commencer par les missions d'appui à la région Afrique. | UN | وقد استنت ممارسة جيدة لتقديم دعم خاص للمكاتب القطرية التي تخضع للمراجعة، بدءا ببعثات الدعم في منطقة أفريقيا. |
La Suisse est donc prête à apporter un appui financier à une étude sur ce sujet qui n'est pas abordé dans le rapport du Secrétariat. | UN | ولذا فإن سويسرا مستعدة لتقديم دعم مالي لاجراء دراسة حول هذا الموضوع الذي لم يتناوله تقرير اﻷمانة العامة. |
55. Le Conseil voudra peut-être recommander aux organismes et organes des Nations Unies, lorsqu'il leur sera demandé de renforcer la coordination nationale de la coopération extérieure, conformément aux besoins des pays bénéficiaires, d'accorder un rang de priorité plus élevé à la prompte fourniture d'un appui efficace au système des coordonnateurs résidents, dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ٥٥ - قد يرغب المجلس في أن يوصي منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها بأن تولي أولوية أكبر، على أساس مجالات اختصاص كل منها، لتقديم دعم يتسم بالجودة وفي حينه لنظام المنسقين المقيمين عندما يطلب من هذه المنظمات تقديم دعم إلى التنسيق الوطني للتعاون الخارجي على نحو يتمشى مع احتياجات البلدان المستفيدة. |