"لتقديم مساعدة" - Translation from Arabic to French

    • d'assistance
        
    • fournir une assistance
        
    • apporter une assistance
        
    • d'aide
        
    • pour aider
        
    • pour apporter une aide
        
    • pour fournir une aide
        
    • l'assistance
        
    • de fournir une aide
        
    • pour une assistance
        
    • fournissent une assistance
        
    • fourniture d'une assistance
        
    Ils ont demandé si un système d'assistance judiciaire gratuite était envisagé. UN واستفسروا عما اذا كانت توجد نية لتقديم مساعدة قانونية مجانية.
    Cette période d'assistance supplémentaire qui est fournie au cas par cas vise à apporter une aide supplémentaire aux victimes qui souffrent de problèmes médicaux comme par exemple les traumatismes. UN وتُمنح فترة الدعم المُطوَّلة هذه على أساس كل حالة على حدة، وهي مصممة لتقديم مساعدة إضافية للضحايا الذين يعانون من حالات صحية مثل الصدمات النفسية.
    Néanmoins, une paix générale et durable demeure indispensable si l'on veut pouvoir fournir une assistance humanitaire adéquate en Angola. UN ومع ذلك، فإن تحقق سلم شامل ودائم هو أمر لا غنى عنه لتقديم مساعدة انسانية كافية الى أنغولا.
    C'est le lieu de saluer la courageuse initiative prise par la France en vue d'apporter une assistance humanitaire aux populations victimes de cette tragédie. UN وهنا نود أن نثني على المبادرة الشجاعة التي اتخذتها فرنسا لتقديم مساعدة إنسانية إلى كل الذين سقطوا ضحايا لهذه المأساة.
    Adoption par le Gouvernement d'un protocole national interministériel d'aide pluridisciplinaire aux victimes de violences sexuelles UN اعتماد الحكومة لبروتوكول وطني مشترك بين الوزارات لتقديم مساعدة متعددة القطاعات لضحايا العنف الجنسي
    Il n'existe pas encore de services institutionnalisés analogues pour aider les fillettes victimes de mauvais traitements physiques, psychologiques ou sexuels et des travaux sont en cours dans ce sens. UN ولم تؤسس بعد خدمات مماثلة لتقديم مساعدة إلى الفتيات اللائي تعرضن للإيذاء البدني أو النفسي أو الجنسي. ويلزم الاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال.
    276. Des textes législatifs et réglementaires ont été adoptés et sont actuellement appliqués pour apporter une aide sociale aux catégories de populations susvisées. UN 276- وقد اعتمدت نصوص تشريعية وتنظيمية تطبق في الوقت الراهن لتقديم مساعدة اجتماعية إلى الفئات السكانية المذكورة آنفاً.
    Le HCR a mis sur pied une opération pour fournir une aide d'urgence aux personnes réfugiées au Togo pendant une période de six mois. UN وأعدﱠت المفوضية عملية لتقديم مساعدة اغاثة طوارئ لفترة ستـة أشـهر في توغـو.
    La Commission européenne est disposée à mettre gratuitement à la disposition du Secrétariat des services d’assistance technique en vue de la mise en place du système de budgétisation en euros. UN والمفوضية اﻷوروبية على استعداد، دعما لتنفيذ اليونيدو نظام الميزنة باليورو، لتقديم مساعدة تقنية الى اﻷمانة دون تكلفة.
    G. Programme intégré d'assistance technique dans certains des pays les moins avancés et dans d'autres pays africains UN زاي - البرنامج المتكامل لتقديم مساعدة تقنية إلى بلدان مختارة من أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقية أخرى
    27. La délégation singapourienne se félicite des offres d'assistance concrète faites par le Japon et la Corée dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN ٢٧ - وقال إن وفد بلده يرحب بالعروض المقدمة من اليابان وكوريا لتقديم مساعدة محددة في إطار التعاون بين بلدان الجنوب.
    Les ressources seraient utilisées pour fournir une assistance financière directe et appuyer des projets de coopération technique. UN وسوف تستخدم هذه الموارد لتقديم مساعدة مالية مباشرة ودعم مشاريع التعاون التقني.
    Nous sommes disposés à fournir une assistance humanitaire aux millions d'Angolais qui sont les victimes tragiques des combats. UN ونحن على استعداد لتقديم مساعدة إنسانية لملايين اﻷنغوليين من الضحايا المأساويين للمعارك.
    L'UNICEF s'est associé aux efforts déployés par les divers organismes pour apporter une assistance humanitaire aux populations déplacées. UN واشتركت اليونيسيف في الجهود المشتركة بين الوكالات لتقديم مساعدة إنسانية للسكان المشردين.
    Consciente qu'il faut d'urgence apporter une assistance internationale au peuple palestinien, compte tenu des priorités palestiniennes, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة لتقديم مساعدة دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة الأولويات الفلسطينية،
    Nous faisons nôtres les démarches énoncées dans le plan stratégique d'aide à l'Afghanistan dans le cadre de sa lutte contre les drogues. UN ونحن نؤيد النُهج التي وردت تفاصيلها في خطة العمل الاستراتيجية لتقديم مساعدة لأفغانستان في مكافحة المخدرات.
    Des fonds ont également été utilisés pour aider le Ministère à remettre en état un centre de formation de la police communale. UN وكذلك استعملت اﻷموال لتقديم مساعدة إلى الوزارة لترميم مدرسة تدريب الشرطة المحلية.
    Les assistantes sociales des centres de santé communautaires assurent des visites à domicile pour apporter une aide psychologique aux familles d'enfants handicapés. UN وتكفل العاملات الاجتماعيات التابعات لمراكز الصحة المجتمعية زيارات منزلية لتقديم مساعدة نفسانية إلى أسر اﻷطفال المعوقين.
    L'Italie n'a pas tardé à réagir pour fournir une aide immédiate aux victimes des inondations dans ce pays. UN لقد تحركت إيطاليا على وجه السرعة لتقديم مساعدة فورية لضحايا الفيضانات في البلد.
    De même, les fonds destinés à l'assistance financière aux États qui se sont engagés à renforcer l'état de droit mais rencontrent des difficultés économiques ont continué de manquer. UN وكذلك استمرت حالة الافتقار إلى اﻷموال لتقديم مساعدة مالية ورأسمالية إلى الدول التي أخذت على عاتقها تعزيز سيادة القانون، والتي تواجه، مع ذلك، صعوبات اقتصادية.
    Des dispositions ont été prises en vue de fournir une aide temporaire, la grande majorité des réfugiés désirant rentrer chez eux au plus tôt. UN وقد اتخذت ترتيبات لتقديم مساعدة غوثية مؤقتة حيث أن الغالبية العظمى تتوق الى العودة الى الوطن بأسرع ما يمكن.
    Aussi avait-il recommandé que les Nations Unies, au cas où elles devraient se retirer définitivement, trouvent une formule pour une assistance continue. UN ولذلك فإنه أوصى، في حالة اضطرار اﻷمم المتحدة إلى الانسحاب بصورة نهائية، بأن تجد صيغة لتقديم مساعدة متواصلة.
    22. Lance un appel pressant à la communauté internationale et aux États membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle substantielle à la République de Guinée pour lui permettre de faire face à cette situation difficile, créée par les agressions dont elle a été victime et par la présence sur son territoire de centaines de milliers de réfugiés dont la plupart sont musulmans; UN 22 - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضع الصعب الناجم عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن بسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين؛
    Un appel global en vue de la fourniture d'une assistance immédiate d'un montant de 28,5 millions de dollars a été lancé le 20 août 1993. UN وتم في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، توجيه نداء موحد لتقديم مساعدة فورية بمبلغ ٢٨,٥ مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more