Il incombe à l'Assemblée générale de décider s'il y a lieu de créer un compte spécial pour la MINUCI. | UN | والأمر متروك للجمعية العامة لتقرر ما إذا كان سيتم إنشاء حساب خاص لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
C'est aux associations elles-mêmes qu'il appartient de décider si elles veulent s'enregistrer pour bénéficier des avantages liés à ce statut. | UN | وينبغي ترك الأمر للرابطات نفسها لتقرر ما إذا كانت تريد التسجيل من أجل الانتفاع من مميزات ذلك المركز. |
Ils permettraient aux pays dans lesquels opèrent les sociétés privées de sécurité de décider ou non s'ils permettent à des sociétés ou à un personnel spécifique d'opérer sur leur territoire. | UN | وهذه الآليات سوف تسمح للبلدان التي تعمل فيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لتقرر ما إذا كانت تسمح أو لا تسمح للشركات أو لأفراد محدّدين بالعمل في أراضيها. |
Je vous donne 2 minutes pour décider ce qui compte le plus pour vous. | Open Subtitles | وأمنحك دقيقتان بالضبط لتقرر ما الأكثر أهمية لك |
En conséquence, le Comité recommande de supprimer l'obligation d'obtenir la sanction du Gouvernement avant d'engager une action civile et de laisser aux tribunaux la tâche de déterminer si une procédure est abusive. | UN | وتوصي اللجنة بإلغاء اشتراط التفويض الحكومي ﻹجراء المحاكمات المدنية وبترك اﻷمر للمحاكم لتقرر ما إذا كانت اﻹجراءات القضائية كيديﱠة أو تعسفية. |
Il a été souligné que ces retours d'expérience seraient utiles au Comité de coordination en 2013, car ils lui permettraient de déterminer s'il y a lieu de reconduire les discussions en groupes restreints. | UN | وأشير إلى أن لجنة التنسيق ستستفيد في عام 2013 من التعليقات التي تم الإدلاء بها لتقرر ما إذا كان سيتم اللجوء مجدداً إلى إجراء المناقشات ضمن مجموعات صغيرة. |
Le 6 février 2007, la SCJN, en séance plénière, a décidé de former une commission d'enquête composée par les magistrats fédéraux pour déterminer s'il y avait eu de graves violations des garanties individuelles à San Salvador Atenco. | UN | 31 - وفي 6 شباط/فبراير 2007، قررت المحكمة الاتحادية العليا للعدالة بكامل هيئتها إنشاء لجنة تحقيق تتألف من قضاة اتحاديين لتقرر ما إذا كانت قد حدثت انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد في سان سلفادور أتينكو. |
Elle a alors amplement le temps de décider de dénoncer l'infraction. | UN | وعندها، يتوفر لديها متسع من الوقت لتقرر ما إذا كانت ترغب في اﻹبلاغ عن الجريمة. |
À son avis, c'est à l'Assemblée de décider si cette disposition doit s'appliquer aux nouveaux arrangements contractuels. | UN | وترى اللجنة أن الأمر يعود إلى الجمعية العامة لتقرر ما إذا ينبغي تطبيق هذا المفهوم في إطار الترتيبات التعاقدية الجديدة. |
La cour doit avoir la faculté de décider elle-même si elle est compétente à l’égard de tel ou tel crime. | UN | وينبغي أن تمنح المحكمة الصلاحية لتقرر ما إذا كانت قادرة على ممارسة الاختصاص القضائي على جرائم معينة . |
Les puissances administrantes doivent remplir leurs obligations en ce qui concerne la défense de l'économie et de l'environnement de ces territoires en permettant à leurs peuples de décider librement de leurs intérêts. | UN | وينبغي للدول القائمة باﻹدارة أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية اقتصادات تلك اﻷقاليم ونظمها اﻹيكولوجية ومنح شعوبها، في ذات الوقت، الفرصة لتقرر ما يخدم مصالحها على أفضل وجه. |
À son avis, c'est à l'Assemblée de décider si cette disposition doit s'appliquer aux nouveaux arrangements contractuels. | UN | وترى اللجنة أن الأمر يعود إلى الجمعية العامة لتقرر ما إذا كان من الممكن تطبيق هذا المفهوم في إطار الترتيبات التعاقدية الجديدة. |
De bons services de planification familiale sont importants pour bien-être des enfants et des femmes et donne aux femmes la possibilité de décider s'ils auront des enfants ou non, quand et combien. | UN | وخدمات تنظيم الأسرة الجيدة مهمة لصحة الطفل والمرأة وتعطي المرأة الفرصة لتقرر ما إذا كانت تريد أن تنجب أطفالاً أم لا، ومتى تريد إنجابهم وعدد الأطفال الذين ستنجبهم. |
Les observations du Comité sur les réserves n'avaient pas un caractère contraignant et en fin de compte c'était aux États parties de décider de la question des réserves. | UN | وكانت تعليقات اللجنة المعنية بالحقوق بشأن التحفظات غير ملزمة ويتوقف الأمر في نهاية المطاف على الدول الأطراف لتقرر ما ينبغي أن يكون عليه الأمر في مسألة التحفظات. |
De l'avis du Comité, il revient à l'Assemblée générale de décider si elle souhaite changer de politique au sujet des projets à effet rapide ou accorder des dérogations. | UN | وترى اللجنة أن الأمر متروك للجمعية العامة لتقرر ما إذا كانت تود تغيير السياسات المتعلقة بالمشاريع ذات الأثر السريع أو منح استثناءات. |
De même, il revient à chaque État le soin de déterminer si le volume et la nature de ses stocks de munitions pourraient représenter un risque pour sa propre sécurité, ainsi que de décider de la nécessité de prendre des mesures pour améliorer la gestion et le stockage de ses munitions classiques. | UN | والأمر متروك أيضا لكل دولة لتقرر ما إذا كانت كمية ذخائرها أو طبيعتها يمكن أن تمثل خطرا على أمنها هي نفسها أم لا وما إذا كان يتعين اتخاذ تدابير لتحسين إدارة وتخزين ذخائرها التقليدية الموجودة أم لا. |
Pour vous donner à chacun assez de temps pour décider si vous voulez être impliqués. | Open Subtitles | لإعطاء لك الوقت الكافي لتقرر ما إذا كنت تريد أن تشارك. |
- pour décider si c'est une balle rapide... | Open Subtitles | لتقرر ما إذا كانت كرة سريعة أو إصبع منقسم أنتظر.. انتظر تمهل.تمهل.. |
le Comité recommande de supprimer l'obligation d'obtenir la sanction du gouvernement avant d'engager une action civile et de laisser aux tribunaux la tâche de déterminer si une procédure est abusive. | UN | توصي اللجنة بإلغاء اشتراط التفويض الحكومي ﻹجراء المحاكمات المدنية وبترك اﻷمر للمحاكم لتقرر ما إذا كانت اﻹجراءات القضائية كيديﱠة أو تعسفية. |
Il a été souligné que ces retours d'expérience seraient utiles au Comité de coordination en 2013, car ils lui permettraient de déterminer s'il y a lieu de reconduire les discussions en groupes restreints. | UN | وأشير إلى أن لجنة التنسيق ستستفيد في عام 2013 من التعليقات التي تم الإدلاء بها لتقرر ما إذا كان سيتم اللجوء مجدداً إلى إجراء المناقشات ضمن مجموعات صغيرة. |
Le Comité note à cet égard que le Haut-Commissariat compte réaliser une étude de faisabilité pour déterminer s'il serait opportun de transférer d'autres fonctions et effectifs à New York (voir A/60/537, par. 74). | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن مفوضية حقوق الإنسان تعتزم القيام بدراسة جدوى لتقرر ما إن كان من الأفضل أن يكون مقر المهام الأخرى والموظفين الآخرين في نيويورك (انظر A/60/537، الفقرة 74). |