"لتقلب" - Translation from Arabic to French

    • l'instabilité
        
    • la volatilité
        
    • la variabilité
        
    • fluctuations
        
    • des variations
        
    • aux variations
        
    • instabilité des
        
    • fluctuation
        
    • instabilité de
        
    • pour retourner
        
    • pour tourner les
        
    L'évolution récente des marchés de produits a ajouté une dimension nouvelle et complexe à l'instabilité des prix. UN وأضافت التطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية أبعاداً جديدة ومتطورة لتقلب أسعار السلع الأساسية.
    Cependant, l'instabilité des conditions dans lesquelles s'inscrivent les programmes et évolue la dynamique de réalisation fait qu'il arrive parfois que telle ou telle prévision budgétaire soit dépassée. UN ونظرا لتقلب بيئة البرامج وما يتصل بذلك من حركة في التنفيذ، حدث أن تجاوزت النفقات في بعض المناسبات حدود بنود الميزانية.
    Cependant, l'instabilité des conditions dans lesquelles s'inscrivent les programmes et évolue la dynamique de réalisation fait qu'il arrive parfois que telle ou telle prévision budgétaire soit dépassée. UN ونظرا لتقلب بيئة البرامج وما يتصل بذلك من حركة في التنفيذ، حدث أن تجاوزت النفقات في بعض المناسبات حدود بنود الميزانية.
    Ces effets sur la transparence et sur les anticipations ont réduit la liquidité du marché, accentuant ainsi la volatilité des cours. UN وأدت هذه اﻵثار على الشفافية والتوقعات إلى خفض السيولة في السوق، مما ولﱠد محفزا آخر لتقلب اﻷسعار.
    Il faudrait fournir des ressources et redoubler d'efforts pour, tout d'abord améliorer la collecte d'informations et de données, et ensuite promouvoir les activités de recherche relatives aux impacts éventuels de la variabilité et des changements climatiques sur les ressources en eau douce des bassins hydrologiques. UN وينبغي توفير الموارد وتكثيف الجهود لتحسين جمع المعلومات والبيانات في البداية، ثم تشجيع البحوث بشأن الآثار المحتملة لتقلب المناخ وتغيره على موارد المياه العذبة في أحواض الأنهار.
    Il n'y a pas dans le budget de disposition spéciale pour les fluctuations monétaires défavorables. UN لا يدرج أي اعتماد في الميزانية لتقلب أسعار العملات غير المؤاتية.
    Il a aussi fallu remplacer un certain nombre d'unités d'alimentation électrique non interruptible en raison des variations de courant, ainsi que des piles et des cartouches d'encre couleur, ce qui a entraîné un dépassement au titre des fournitures et des pièces de rechange; UN ونظراً لتقلب التيار الكهربائي، تعيّن أيضا الاستعاضة عن عدد من وحدات الإمداد المتواصل بالطاقة والبطاريات وعبوات الأحبار الملونة، مما نجم عنه زيادة الاحتياجات إلى اللوازم وقطع الغيار؛
    Environ 98 % du montant total des contributions provenaient de 21 donateurs principaux et environ 90 % des contributions aux ressources ordinaires sont des engagements en monnaie nationale lesquels sont sujets aux variations des taux de change. UN وجاء ما نسبته 98 في المائة من مجموع المساهمات من 21 مانحا رئيسيا، وتشكل الالتزامات بالعملات الوطنية، التي تخضع لتقلب أسعار الصرف، نحو 90 في المائة من المساهمات العادية .
    l'instabilité des taux de change peut avoir un effet négatif sur l'investissement étranger car elle accroît le degré d'incertitude associée au rendement du capital. UN ويمكن لتقلب سعر الصرف أن يحدث آثارا سلبية على الاستثمار بزيادة درجة عدم اليقين بشأن عائدات رأس المال.
    L'un de ces problèmes concerne la vulnérabilité accrue des économies nationales face à l'instabilité des marchés financiers internationaux. UN ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية.
    L'un de ces problèmes concerne la vulnérabilité accrue des économies nationales face à l'instabilité des marchés financiers internationaux. UN ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية.
    L'un de ces problèmes concerne la vulnérabilité accrue des économies nationales face à l'instabilité des marchés financiers internationaux. UN ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية.
    Ce nouvel élément complique la tâche des décideurs lorsqu'ils cherchent à atténuer l'instabilité des prix des produits de base. UN ويزيد هذا الاتجاه المستحدث تعقيد عملية وضع السياسات عند التصدي لتقلب أسعار السلع الأساسية.
    Ce soutien devrait tenir compte en particulier des effets néfastes de l'exposition croissante de nos pays à l'instabilité des marchés de produits de base, notamment sur notre progrès socioéconomique; UN وينبغي أن تراعى في مثل هذا الدعم بصفة خاصة الآثار السلبية الناجمة عن تعرض بلداننا المتزايد لتقلب أسواق السلع الأساسية وتأثيره السلبي على تقدمنا الاجتماعي والاقتصادي؛
    Le Comité a pensé, comme l'Actuaire-conseil, qu'en raison de l'instabilité de ces coûts, rien ne garantissait que les estimations actuelles demeureraient valables pour l'avenir. UN واتفقت مع الخبير الاكتواري الاستشاري على أنه، نظرا لتقلب التكاليف الناجمة، لا يوجد ضمان بأن تصدق تقديرات التكاليف الحالية في المستقبل.
    la volatilité des prix des denrées alimentaires sur les marchés mondiaux a un impact considérable sur la sécurité alimentaire. UN إذ إنَّ لتقلب أسعار الأغذية الأساسية في الأسواق العالمية تأثيراً شديداً على الأمن الغذائي.
    45. Des Parties ont indiqué avoir besoin de renforcer leurs activités de recherche dans plusieurs domaines afin d'être en mesure de suivre les effets, à l'échelle locale, de la variabilité et des changements climatiques. UN 45- أشارت الأطراف إلى الحاجة إلى زيادة البحوث في مجالات عدة حتى تتمكن من رصد الآثار المحلية لتقلب المناخ وتغيره.
    Les ajustements pour variations des taux de change incorporés à ces deux titres s'annulaient; les fluctuations des taux de change n'avaient donc pas d'incidence sur les comparaisons des rémunérations. UN وضم هذان العنصران تغييرات في أسعار الصرف يلغي بعضها بعضا، ومن ثم لم يكن لتقلب أسعار الصرف أي أثر على مقارنة اﻷجور.
    Toutefois, la progression constante des ressources ordinaires du PNUD au cours des quatre dernières années demeure à la merci des variations des taux de change. UN إلا أن المنحى التصاعدي المتواصل للموارد العادية التي دأب البرنامج على توفيرها طوال السنوات الأربع الماضية لا يزال عرضة لتقلب أسعار صرف العملات.
    Le secteur est dominé par de petits agriculteurs qui pratiquent surtout la culture pluviale et traditionnelle, ce qui rend le pays vulnérable aux variations climatiques. UN ويسيطر على هذا القطاع صغار المزارعين الذين يستخدمون أساليب تقليدية تعتمد إلى حد كبير على سقوط الأمطار، مما يجعل هذا البلد معرَّضاً لتقلب المناخ.
    Il n'est pas procédé à l'actualisation des coûts au titre de la fluctuation des monnaies. UN ولا يعدل المصرف حزمة الميزانية وفقا لتقلب أسعار الصرف.
    Tu m'as utilisé pour retourner Margaux contre Jack. Open Subtitles (لقد اِستغللّتني لتقلب (مارجو) ضدّ (جـاك
    Juste une victoire pour tourner les choses pour eux-mêmes, et comme quelqu'un qui en a exactement besoin Open Subtitles فقط فوز واحد لتقلب الأمور وكشخص يحتاج لهذا تحديداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more