Une action internationale est requise pour réduire les risques pour la santé et l'environnement aux niveaux local, régional et mondial. | UN | والقيام بإجراء دولي أمر مطلوب لتقليل المخاطر البيئية والصحية على النطاقات المحلية والإقليمية والعالمية. |
Évaluations des conditions de sécurité, notamment dans les logements, ont été réalisées pour réduire les risques courus par le personnel dans des environnements peu sûrs. | UN | تقييما لأمن المواقع ومسحا لأماكن الإقامة أجريت لتقليل المخاطر على موظفي الأمم المتحدة في البيئات غير الآمنة. |
La contribution du FNUAP avait été très utile et l'achat de préservatifs au titre de l'effort de réduction des risques était en cours d'examen, en coopération avec les équipes multinationales. | UN | وذكر أن إسهام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالغ الفعالية وأنه يجري حاليا، بالتعاون مع اﻷفرقة المشتركة بين البلدان، دراسة شراء عوازل ذكرية كمحاولة لتقليل المخاطر. |
La contribution du FNUAP avait été très utile et l'achat de préservatifs au titre de l'effort de réduction des risques était en cours d'examen, en coopération avec les équipes multinationales. | UN | وذكر أن إسهام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالغ الفعالية وأنه يجري حاليا، بالتعاون مع اﻷفرقة المشتركة بين البلدان، دراسة شراء عوازل ذكرية كمحاولة لتقليل المخاطر. |
Tout effort visant à réduire les risques constatés, à rendre plus attrayante et à simplifier la réglementation sera bien accueilli. | UN | وستكون أية خطوة تبذل لتقليل المخاطر المتصورة وزيادة القدرة على المنافسة وزيادة التبسيط موضع حفاوة شديدة. |
Un des moyens les plus efficaces pour la société minière de réduire les risques consiste à bien s'insérer dans la collectivité nationale du pays d'implantation. | UN | وأحد اﻷساليب الواقعية لتقليل المخاطر هو التزام الحرص عند تحديد وضع شركة التعدين داخل مجتمع البلد المضيف. |
:: Fourniture d'une formation de sensibilisation à la sécurité et aux procédures de sécurité à l'ensemble du personnel des Nations Unies pour atténuer les risques | UN | :: توفير التدريب في مجال التوعية والإجراءات الأمنية لجميع موظفي الأمم المتحدة لتقليل المخاطر |
De nombreuses mesures de réduction des risques sont, par exemple, nécessaires pour protéger la santé humaine et l'environnement contre la gestion non rationnelle des produits chimiques. | UN | ويحتاج الأمر إلى إجراء تدابير متعددة لتقليل المخاطر لحماية صحة البشر والبيئة من مساوئ الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية. |
Les experts ont recommandé l'utilisation d'une approche contextuelle de la prévention de la criminalité pour réduire les risques et les vulnérabilités. | UN | وأوصى الخبراء باستخدام نهج ظرفي لمنع الجريمة لتقليل المخاطر ومَواطن الضعف. |
Une action internationale est requise pour réduire les risques pour la santé et l'environnement aux niveaux local, régional et mondial. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
Une action internationale est requise pour réduire les risques pour la santé et l'environnement aux niveaux local, régional et mondial. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
Une action internationale est requise pour réduire les risques pour la santé et l'environnement aux niveaux local, régional et mondial. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
Ces accords portent sur des domaines tels que le renforcement des connaissances et la diffusion d'informations par le biais de l'éducation, de la formation, d'activités de sensibilisation, d'instruments ainsi que de programmes, notamment de réduction des risques. | UN | وغطت تلك الاتفاقات مجالات من قبيل إثراء المعارف وتعزيز تدابير المعلومات من خلال أنشطة وصكوك وبرامج للتثقيف والتدريب ورفع درجة الوعي، وبرامج لتقليل المخاطر. |
De nombreuses mesures de réduction des risques sont nécessaires pour protéger la santé humaine et l'environnement contre la gestion non rationnelle des produits chimiques. | UN | ويحتاج الأمر إلى اجراء تدابير متعددة لتقليل المخاطر لحماية صحة البشر والبيئة من مساوئ الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية. |
L'Argentine accepte l'utilisation militaire légitime des mines autres que les mines antipersonnel, tout en plaidant pour l'adoption de mesures visant à réduire les risques de leur déploiement irresponsable. | UN | وقال إن الأرجنتين إذ توافق على الاستعمال العسكري المشروع للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإنها تحبذ اعتماد تدابير علاجية لتقليل المخاطر الناشئة عن وزعها بطريقة غير مسؤولة. |
Le PNUE a organisé des négociations en vue de l’élaboration d’un instrument international juridiquement contraignant, visant à réduire les risques résultant du rejet de 12 polluants de ce type. | UN | وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مفاوضات من أجل إعداد صك دولي ملزم قانونا لتقليل المخاطر الناجمة عن إطلاق ١٢ نوعا من هذه الملوثات. |
Si des incidents devaient se produire en dépit d'une planification préalable visant à réduire les risques au minimum, le Sous-Comité en aviserait immédiatement les autorités et prendrait les mesures nécessaires. | UN | وإذا وقعت حوادث مع ذلك رغم التخطيط المسبق لتقليل المخاطر إلى الحد الأدنى، تتصل اللجنة الفرعية بالسلطات فورا وتتخذ إجراءات في هذا الصدد. |
Il a été dit bien des fois, mais cela reste vrai et mérite d'être répété, qu'il existe aujourd'hui des possibilités qui n'existaient pas il y a 10 ans de réduire les risques que représentent les armes de destruction massive. | UN | فقد قيل كثيرا، إلا أنه ما زال صحيحا ويستحق التكرار، إن ثمة فرصا اليوم لم تكن سانحة منذ عقد من الزمن لتقليل المخاطر التي تشكلها أسلحة التدمير الشامل. |
Production plus propre - Stratégie préventive continue et intégrée, appliquée aux produits, à la consommation et aux procédés, en vue de réduire les risques pour l'homme et l'environnement. | UN | الإنتاج الأنظف: استراتيجية مستمرة ومتكاملة ووقائية، تطبق على المنتجات وعلى الاستهلاك وعمليات التمويل لتقليل المخاطر على بني البشر والبيئة. |
Fourniture d'une formation de sensibilisation à la sécurité et aux procédures de sécurité à l'ensemble du personnel des Nations Unies pour atténuer les risques | UN | توفير التدريب في مجال التوعية والإجراءات الأمنية لجميع موظفي الأمم المتحدة لتقليل المخاطر |
99. Les déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances devraient être emballés convenablement de façon à faciliter le transport et à titre de mesure de sécurité destinée à réduire le risque de fuites ou de déversements. | UN | ينبغي تغليف جميع النفايات جيداً لتسهيل نقلها وكتدبير أمان لتقليل المخاطر الخاصة بالتسربات والإنسكابات. |
Le seul moyen efficace pour réduire le risque géopolitique exogène est sans doute le renforcement des structures régionales de gouvernance. | UN | 51 - وقد يكون وجود هياكل إدارية إقليمية أقوى هـو الوسيلة الفعالة الوحيدة لتقليل المخاطر الجغرافية السياسية الخارجيـة. |