"لتقليل عدد" - Translation from Arabic to French

    • pour réduire le nombre
        
    • réduire le nombre de
        
    • afin de réduire
        
    • à réduire le nombre
        
    • de réduire le nombre
        
    • pour ramener le nombre
        
    • réduire le nombre d
        
    • pour diminuer le nombre
        
    • à réduire la proportion
        
    • de baisse du nombre d'
        
    • visant à faire baisser le nombre d
        
    Améliorations techniques à apporter aux munitions pour réduire le nombre des restes explosifs des guerres UN التحسينات التقنية لتقليل عدد المتفجرات من مخلفات الحرب
    Enfin, l'allocation de formation a été augmentée pour réduire le nombre de femmes chefs de ménage abandonnant le stage de formation pour difficultés financières. 11.4. UN ولقد زيد، في نهاية المطاف، بدل التدريب لتقليل عدد النساء رئيسات الأسر المعيشية اللائي يتخلفن عن الدورة التدريبية من جراء صعوبات مالية.
    Enfin, il a été décidé d'appliquer chaque fois que possible l'approche-programme afin de réduire le nombre de projets hors programme. Français Page UN وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها.
    Un programme de vulgarisation dans le domaine de la santé a été lancé afin de réduire le nombre de morts maternelles dans l'ensemble du pays. UN وأضافت قائلة إنه قد بدأ تنفيذ برنامج صحي إضافي للعمال في محاولة لتقليل عدد وفيات الأمهات على مستوى البلد.
    La politique de l'emploi devait mettre l'accent sur la durée du chômage, la politique économique devant servir à réduire le nombre des chômeurs. UN وركزت سياسة العمالة على مدة البطالة، في حين استخدمت السياسة الاقتصادية لتقليل عدد العاطلين عن العمل.
    Il est également nécessaire de réduire le nombre des réunions et de respecter strictement les directives en vigueur concernant les ordres du jour et la documentation; UN وهناك ضرورة أيضاً لتقليل عدد الاجتماعات وللالتزام الدقيق بالخطوط التوجيهية الراهنة بشأن جداول اﻷعمال والوثائق؛
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations statistiques et comparatives actualisées sur les résultats des efforts entrepris pour ramener le nombre de personnes vivant en dessous du niveau minimum de subsistance à un chiffre situé entre 28 et 30 millions avant 2006. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم إليها، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات إحصائية مستكملة ومقارنة بشأن نتائج الجهود المبذولة لتقليل عدد من يعيشون دون حد الكفاف الأدنى إلى ما يتراوح بين 28 و30 مليوناً بحلول عام 2006.
    Le Comité recommande que des mesures urgentes soient prises pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine capitale et abroger toute disposition incompatible avec l'article 6 du Pacte. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لتقليل عدد ونوع الجرائم التي تستتبع عقوبة الإعدام وإلغاء جميع الأحكام التي لا تنسجم مع المادة 6 من العهد.
    Le Comité recommande que des mesures urgentes soient prises pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine capitale et abroger toute disposition incompatible avec l'article 6 du Pacte. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لتقليل عدد ونوع الجرائم التي تستتبع عقوبة اﻹعدام وإلغاء جميع اﻷحكام التي لا تنسجم مع المادة ٦ من العهد.
    Il recommande l'adoption de mesures efficaces (éducation sexuelle, campagnes d'information, fourniture de produits contraceptifs efficaces, etc.) pour réduire le nombre des avortements clandestins. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة من قبيل التثقيف الجنسي والحملات الإعلامية وتوفير موانع حمل فعالة، لتقليل عدد عمليات الإجهاض التي تتم في الخفاء.
    Au paragraphe 18, on souligne que, faute de réduire le nombre de réunions d'organes intergouvernementaux, ou les demandes de documentation, ou bien encore le nombre de points des ordres du jour, il est peu probable que la qualité des documents puisse s'améliorer et que leur délai de parution puisse être respecté. UN وتؤكد الفقرة ١٨ أنه بدون اتخاذ التدابير لتقليل عدد الاجتماعات أو عدد الطلبات على الوثائق أو عدد بنود جدول اﻷعمال، فلن يمكن على اﻷرجح تحسين نوعية الوثائق وإمكانية إصدارها في مواعيدها.
    Cette initiative n'a malheureusement pas permis de réduire le nombre de contrats d'achat de nourriture et de médicaments au titre du compte ESB (53 %) en attente d'un financement provenant des montants remboursés du compte ESC (13 %), lesquels s'élèvent actuellement à 161,4 millions de dollars. UN ولﻷسف لم يكن هذا كافيا لتقليل عدد عقود اﻷغذية واﻷدوية في إطار حساب اﻟ ٥٣ في المائة التي تنتظر التمويل من اﻷموال المسددة من حساب اﻟ ١٣ في المائة، الذي يصل اﻵن إلى ١٦١,٤ مليون دولار.
    Il faudrait par ailleurs s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées. UN وينبغي بذل جهود لتقليل عدد القرارات المعتمدة.
    Le Rapporteur spécial a été certes informé de mesures prises pour ramener le nombre des condamnations à mort à quasiment zéro, mais il tient à souligner que l'exécution de délinquants juvéniles est inacceptable et constitue une violation des obligations incombant à ce pays en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبالرغم من إبلاغه باتخاذ تدابير لتقليل عدد عقوبات الإعدام إلى ما يقرب من الصفر، أكد أن إعدام المجرمين الأحداث أمر غير مقبول ويشكل انتهاكا لالتزامات ذلك البلد بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    On s'efforcera aussi de réduire le nombre d'accidents du travail nécessitant des soins médicaux. UN وستُبذل الجهود أيضا لتقليل عدد الإصابات المهنية التي تتطلب عناية طبية، إلى أدنى حد.
    2. L'Administrateur a fait savoir au Conseil d'administration qu'un effort important avait été fait pour diminuer le nombre des présentations. En outre, on avait donné pour instruction à tous les cadres d'être aussi concis que possible dans leurs déclarations. UN ٢ - وأبلغ مدير البرنامج المجلس التنفيذي بما بُذل من جهد عظيم لتقليل عدد المقدمات، باﻹضافة الى إبلاغ جميع كبار الموظفين بتوخي اﻹيجاز قدر المستطاع في بياناتهم.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer les mesures tendant à réduire la proportion de travailleurs titulaires d'un contrat de courte durée, ainsi que celles qui visent à encourager les employeurs à offrir à leurs employés des contrats de durée indéterminée. UN 402- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير المتخذة لتقليل عدد العمال المعينين بعقود عمل قصيرة الأجل، وتشجيع أرباب العمل على منح موظفيهم عقود عمل دائمة.
    Réduction du temps d'inactivité des véhicules par la mise en place d'une politique de baisse du nombre d'heures de marche au ralenti permettant de réaliser d'importantes économies de carburant UN تخفيض زمن تشغيل المركبات أثناء وقوفها من خلال تنفيذ سياسة لتقليل عدد ساعات تشغيل محركات المركبات عندما لا تكون قيد الاستعمال مما يؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة في الوقود
    Question 26 : Veuillez rendre compte de l'évaluation gouvernementale de la mise en œuvre et de la portée du plan d'action visant à faire baisser le nombre d'avortements provoqués au Danemark. UN السؤال 26: يرجى تقديم معلومات عن تقييم الحكومة لتنفيذ خطة العمل لتقليل عدد حالات الإجهاض المتعمد في الدانمرك ولأثر تلك الحالات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more