"لتقويم" - Translation from Arabic to French

    • pour corriger
        
    • pour remédier à
        
    • pour redresser
        
    • de corriger
        
    • pour évaluer
        
    • de remédier à
        
    • corriger les
        
    • pour réparer
        
    • pour rectifier
        
    • pour y remédier
        
    • calendrier éducatif
        
    • orthodontiste
        
    Le Gouvernement a promis de prendre les mesures nécessaires pour corriger toute violation de cette règle qui serait portée à son attention. UN ووعدت الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتقويم أي انحراف عن هذه السياسة يبلَغ إليها.
    On ne peut cependant nier que la majorité des femmes reste relativement désavantagée, ce qui rend nécessaire de faire des efforts à tous les niveaux pour corriger les déséquilibres existants. UN ولكن لا شك أن أغلبية النساء ما زلن في موقف غير مؤات يقتضي تكثيف الجهود المبذولة لتقويم أوجه عدم التوازن القائمة، على جميع المستويات.
    Veuillez indiquer les mesures actuellement prises pour remédier à cette situation et créer davantage de foyers. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات الجاري اتخاذها لتقويم الوضع وإنشاء المزيد من أماكن المأوى.
    Il suggère à l’État partie de prendre des mesures pour redresser cette situation. UN وتقترح بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتقويم هذا الوضع.
    71. Afin d'assurer une meilleure probation, il convient de choisir les moyens les plus efficaces de corriger le comportement personnel. UN 71- ولضمان قدر أكبر من الفعالية في نظام الرقابة القضائية، يتعين اختيار أكثر التدابير فعالية لتقويم سلوكيات الأفراد.
    - L'absence de système de gestion de l'information de l'éducation, ce qui a eu un impact négatif sur la possibilité d'établir un mécanisme clair pour évaluer et mesurer les objectifs de l'éducation pour tous; UN عدم وجود نظام إدارة المعلومات التربوية قد أثر سلباً على إمكانية وضع آلية واضحة لتقويم وقياس أهداف التعليم للجميع؛
    Rechercher dans des crimes passés l'origine des inégalités d'aujourd'hui n'est pas nécessairement le moyen le plus constructif de remédier à cellesci, sur le plan matériel. UN إن تقصي جرائم الماضي قد لا يكون دائماً من أفضل الأساليب البناءة لتقويم موازين اللامساواة الحالية، مادياً.
    D'énormes efforts ont également été investis afin de corriger les déséquilibres existants au niveau de la représentation des sexes et de l'origine régionale dans le système éducatif. UN وبذلت أيضا جهود حثيثة لتقويم الاختلال الجنساني والإقليمي في النظام التعليمي.
    Il faudrait mettre en place un nouvel ordre international pour corriger les déséquilibres actuels et soutenir le développement de tous les pays. UN ودعا إلى إقامة نظام دولي جديد لتقويم الاختلالات القائمة ودعم تنمية جميع البلدان.
    Il a recommandé que le troisième module du SIG soit modifié pour corriger ces déficiences. UN وأوصى بتعديل اﻹصدار ٣ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لتقويم هذه المآخذ.
    Il a particulièrement insisté sur le fait qu'il importait d'enseigner l'histoire et les civilisations de l'Afrique pour corriger les discours tendancieux sur les personnes d'ascendance africaine. UN وشدد خصوصاً على أهمية تدريس تاريخ أفريقيا وحضاراتها لتقويم المحاضرات المنحازة عن المنحدرين من أصل أفريقي.
    Les pays en développement seront les plus durement touchés si des mesures urgentes ne sont pas mises en œuvre pour corriger les erreurs des politiques macroéconomiques. UN والبلدان النامية هي الأشد تأثرا إذا لم تنفذ تدابير مستعجلة لتقويم أوجه النقص في سياسات الاقتصاد الكلي.
    On est en droit de se demander si tous les moyens ont bien été mis en oeuvre pour remédier à une situation devenue inacceptable. UN ومن حق الهند أن تسأل عما إذا كان هناك جهد لتقويم هذا الوضع الذي صار غير مقبول.
    Décrire les mesures que l'État partie prend pour remédier à cette situation. UN يرجى إبلاغ اللجنة عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتقويم هذا الوضع.
    Le Secrétariat doit n'épargner aucun effort pour remédier à ces insuffisances dans son prochain document budgétaire. UN وعلى الأمانة العامة أن تبذل كل جهد ممكن لتقويم هذه المآخذ في وثائقها القادمة المتصلة بالميزانية.
    Si je puis me permettre, êtes-vous de la droite chrétienne ou juste engagée pour redresser les magazines qu'ils rachètent ? Open Subtitles لا أقصد أن أكون وقح، هل أنتِ من اليمين المسيحي أم مجرد موظفة لتقويم المجلات التي يشترونها؟
    Quand un groupe particulier de gens a souffert de discrimination sur une longue période de temps, des mesures temporaires doivent être prises pour redresser le déséquilibre. UN وقالت إنه عندما تعاني مجموعة معينة من السكان من التمييز لفترة زمنية طويلة، فإنه يتعين اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتقويم ذلك الاختلال.
    Cette expression a en principe un sens objectif et renvoie aux inégalités dans l'exercice des droits de l'homme par les personnes et les groupes dans un État partie et au besoin de corriger ces inégalités qui en découle. UN ومبدئيا، فإن لهذه العبارة معنى موضوعيا فيما يخص التفاوت في تمتع الأشخاص والجماعات بحقوق الإنسان في الدولة الطرف، وما ينشأ عن ذلك من حاجة لتقويم هذا الخلل.
    En outre, une réunion de récapitulation a été organisée pour évaluer le travail du Conseil en vertu du principe de la transparence. UN وعُقِدت كذلك جلسة ختامية لتقويم أعمال المجلس خلال ذلك الشهر، انسجاما مع مبدأ الشفافية في عمل المجلس.
    À cet égard, il est essentiel que les responsables des politiques économiques aient accès à l'information voulue pour évaluer, suivre et anticiper les conséquences sociales et environnementales de leurs décisions. UN وفي هذا الشأن، فمن الأهمية بمكان أن يكون بمقدور صانعي القرار الحصول على المعلومات اللازمة لتقويم النتائج الاقتصادية والبيئية التي تترتب على تصرفاتهم ورصدها والتنبؤ بها.
    Encore une fois, nous avons laissé passer l'occasion de remédier à cette injustice. UN لقد فوتنا الفرصة مرة أخرى لتقويم الظلم هذا.
    La radio et la télévision bangladais ont diffués des programmes visant à corriger les rôles stéréotypés et l'image traditionnelle des femmes. UN تقوم إذاعة وتلفزيون بنغلاديش ببث برامج لتقويم مسألة نشرة الأدوار النمطية والصورة التقليدية للمرأة
    C'est le moins que l'on puisse faire pour réparer les graves injustices dont ont été victimes certaines des plus anciennes civilisations du monde. UN فهذا أقل ما يمكننا عمله لتقويم المظالم التي ارتكبت بحق بعض الحضارات السابقة في العالم.
    Il était en passe d'adopter les meilleures pratiques du secteur privé pour rectifier les anomalies internes. UN وأشارت إلى أن المكتب آخذ في تبني أفضل ممارسات القطاع الخاص لتقويم الانحرافات الداخلية.
    Ils ont demandé à quoi était imputable cette situation, si elle compromettait la possibilité pour les femmes de poursuivre des études supérieures et quelles mesures avaient été prises par le Gouvernement pour y remédier. UN وتساءلوا عن سبب هذه الحالة، وعما إذا كانت هذه المسألة تمس فرص وصول الفتاة إلى مستويات عالية من التعليم، وعن التدابير التي تتخذها الحكومة لتقويم هذه الحالة.
    En octobre 2012, le calendrier éducatif Nations Unies : Changer la donne a été publié en anglais. UN 47 - نشرت في تشرين الأول/أكتوبر 2012 النسخة الإنكليزية لتقويم " الأمم المتحدة - تحقيق إنجازات فعلية " .
    Sinon, Gloria va te laisser pour l'orthodontiste d'Anthony. Open Subtitles وإلا، ستتركك غلوريا لتقويم الأسنان عند أنتوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more