"لتقييم آثار" - Translation from Arabic to French

    • pour évaluer les effets
        
    • pour évaluer les incidences
        
    • pour l'évaluation des incidences
        
    • pour évaluer l'impact
        
    • l'évaluation des incidences de
        
    • d'évaluation des effets
        
    • afin d'évaluer l'impact
        
    • pour évaluer les conséquences
        
    • pour l'évaluation des effets
        
    • à évaluer les effets
        
    • évaluer l'impact des
        
    • d'évaluer les conséquences
        
    • d'évaluation des incidences
        
    • permettant d'évaluer les effets
        
    La réclamation no 5000453 concerne le coût des études entreprises par l'Université du Koweït pour évaluer les effets sur la société koweïtienne de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq. UN وتتعلق المطالبة رقم 5000453 بتكاليف الدراسات التي أجرتها جامعة الكويت لتقييم آثار الغزو والاحتلال على المجتمع الكويتي.
    Ce type d'informations est important pour évaluer les effets des actions et des mesures que les pays prendront pour appliquer la Convention. UN وهذا النوع من المعلومات هام لتقييم آثار الاجراءات والتدابير التي ستتخذها البلدان لتنفيذ الاتفاقية.
    Veuillez préciser si une étude a été menée pour évaluer les incidences de cette mesure et indiquer la position du Gouvernement sur la question. UN يُرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أية دراسة لتقييم آثار هذا الإجراء والإشارة إلى موقف الحكومة في هذا الصدد.
    Cette annexe fait état des Directives techniques pour l'évaluation des incidences des changements climatiques et des mesures d'adaptation, qui ont été examinées et adoptées par le GIEC et incorporées dans son Rapport spécial. UN ويشير المرفق إلى المبادئ التوجيهية التقنية لتقييم آثار تغير المناخ ووسائل التكيف معها التي وضعها الفريق الحكومي الدولي. وقد استعرض الفريق هذه المبادئ التوجيهية واعتمدها لكي تشكل جزءا من تقريره الخاص.
    Le rapport est axé sur les indicateurs des effets parce qu'ils sont nécessaires pour évaluer l'impact des mesures prises pour mettre en oeuvre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN ويركز التقرير على مؤشرات قياس اﻷثر ﻷنها ضرورية لتقييم آثار إجراءات تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    La FAO aide les pays membres à renforcer les capacités institutionnelles et techniques nécessaires à l'évaluation des incidences de la variabilité du climat et des changements climatiques sur le secteur agricole. UN 49 - وتساعد منظمة الأغذية والزراعة الدول الأعضاء على تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية الضرورية لتقييم آثار تقلبات المناخ على القطاع الزراعي.
    :: Exécution de projets d'évaluation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements et appui aux pays africains pour ce qui est de la préparation de programmes nationaux d'adaptation UN :: تنفيذ مشاريع لتقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه، وتقديم الدعم للبلدان الأفريقية من أجل إعداد برامج عمل وطنية للتكيف
    Pour marquer cet événement, le HautCommissariat aux droits de l'homme a proposé au Comité à sa vingtième session d'organiser durant sa vingtdeuxième session une réunion spéciale afin d'évaluer l'impact de la Convention et d'élaborer des recommandations pour en améliorer l'application. UN واحتفالاً بهذه الذكرى، اقترحت المفوضة السامية لحقوق الإنسان على لجنة حقوق الطفل في دورتها العشرين أن ينظم اجتماع خاص، في إطار الدورة الثانية والعشرين، لتقييم آثار الاتفاقية ووضع توصيات لتحسين تنفيذها.
    Bien que 17 années se soient écoulées depuis la catastrophe, il n'y a eu aucune approche méthodique unique pour évaluer les conséquences des grandes catastrophes nucléaires et élaborer un ensemble de mesures intégrées pour les surmonter. UN ورغم مضي 17 سنة على وقوع حادث تشيرنوبيل، نلاحظ عـدم وجـود أي منهجيات موحدة لتقييم آثار الانبعاثات الإشعاعية المكثفة أو اتخاذ التدابير الواسعة والشاملة للتصدي لها.
    Un pays donneur a souligné que pour évaluer les effets du système de modulation préférentielle, il était nécessaire de mesurer les avantages réels relatifs et non pas seulement les avantages apparents. UN وأكد بلد من البلدان المانحة لﻷفضليات أنه من الضروري، لتقييم آثار نظام التعديل التفضيلي، قياس المزايا الحقيقية النسبية لذلك وليس فقط المنافع الظاهرة.
    d) Application de méthodes scientifiques pour évaluer les effets des activités anthropogéniques menées en milieu spatial. UN (د) تطبيق الأساليب العلمية لتقييم آثار الأنشطة البشرية المنشأ على بيئة الفضاء الخارجي.
    En outre, le Centre indonésien de recherche et de développement des ressources marines et côtières utilise ces applications pour évaluer les effets du changement climatique sur le secteur marin et celui de la pêche et contribuer à la gestion de la pêche. UN وبالإضافة إلى ذلك يستخدم مركز بحوث وتطوير الموارد الساحلية والبحرية في إندونيسيا تلك التطبيقات لتقييم آثار تغيُّر المناخ على قطاع مصائد الأسماك والقطاع البحري وللمساهمة في إدارة مَصائد الأسماك.
    Veuillez préciser si une étude a été menée pour évaluer les incidences de cette mesure et indiquer la position du Gouvernement sur la question. UN يُرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أية دراسة لتقييم آثار هذا الإجراء والإشارة إلى موقف الحكومة في هذا الصدد.
    Les pays en développement devraient aussi bénéficier de plus de latitude pour évaluer les incidences des nouveaux engagements internationaux qu'ils prennent afin de pouvoir mettre en œuvre les politiques économiques qui conviennent à leurs situations particulières. UN ولا بد أن تمنح البلدان النامية أيضا مهلة أطول أجلا لتقييم آثار الاضطلاع بالتزامات دولية جديدة كيما تُتاح أمامها فرصة تنفيذ السياسات الاقتصادية التي تناسب ما لديها من ظروف خاصة.
    - Des directives techniques pour évaluer les incidences des changements climatiques et les mesures d'adaptation UN - مبادئ توجيهية تقنية لتقييم آثار تغير المناخ وعمليات التكيف
    Le chapitre 26, " Directives techniques pour l'évaluation des incidences des changements climatiques et des mesures d'adaptation " , a été publié précédemment par le GIEC comme document distinct. UN فالفصل ٦٢، " مبادئ توجيهية تقنية لتقييم آثار تغير المناخ ووسائل التكيف معها " كان الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد أصدره في السابق كوثيقة منفصلة.
    5. Directives techniques pour l'évaluation des incidences des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements UN ٥ - المبادئ التوجيهية التقنية لتقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه
    On pourrait également inclure dans les directives la méthodologie proposée au paragraphe 44 pour évaluer l'impact des sanctions, afin qu'elles concourent conjointement à l'application de l'Article 50 dans la pratique. UN ويمكن أيضا أن تصبح المنهجية المقترحة لتقييم آثار الجزاءات، المشار إليها في الفقرة ٤٤ أعلاه، جزءا من المبادئ التوجيهية، لضمان الربط اللازم بين العمليتين في التنفيذ العملي للمادة ٥٠.
    La plupart des solutions envisageables ont été mises en évidence suivant les Directives techniques du GIEC pour l'évaluation des incidences de l'évolution du climat et des stratégies d'adaptation conçues pour évaluer et déterminer le coût de stratégies et de mesures d'adaptation particulières. UN وحددت معظم خيارات التكيف باستخدام المبادئ التوجيهية التقنية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لتقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه لتقدير وتعيين تكلفة الاستراتيجيات والتدابير المحددة المتعلقة بالتكيف.
    Il a été dit que la création de mécanismes d'évaluation des effets des sanctions sur les États tiers était une question qui méritait d'être examinée, de même que l'assistance à ces États. UN 21 - وأعرب عن رأي مفاده أن إنشاء آلية لتقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة ولمساعدة الدول المتضررة مسألة تستحق النظر فيها.
    Pour marquer cet événement, le HautCommissariat aux droits de l'homme a proposé au Comité à sa vingtième session d'organiser durant sa vingtdeuxième session une réunion spéciale afin d'évaluer l'impact de la Convention et d'élaborer des recommandations pour en améliorer l'application. UN واحتفالاً بهذه الذكرى، اقترحت المفوضة السامية لحقوق الإنسان على لجنة حقوق الطفل في دورتها العشرين أن ينظم اجتماع خاص، في إطار الدورة الثانية والعشرين، لتقييم آثار الاتفاقية ووضع توصيات لتحسين تنفيذها.
    Elle appuie également les conclusions du groupe d'experts constitué par le Secrétaire général pour évaluer les conséquences des sanctions pour les États tiers et proposer des mesures novatrices pour en atténuer les effets. UN ومضى يقول إن وفده يؤيد أيضا ما توصل إليه فريق الخبراء المخصص الذي انعقد بناء على طلب الأمين العام لتقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة واقتراح تدابير جديدة للتخفيف منها.
    Utilisation de scénarios climatiques et, s'il y a lieu, de scénarios socioéconomiques pour l'évaluation des effets des changements climatiques: UN استخدام سيناريوهات تغير المناخ والسيناريوهات الاجتماعية الاقتصادية، بحسب الاقتضاء، لتقييم آثار تغير المناخ:
    Celuici permettrait d'améliorer la qualité des données statistiques et aiderait à évaluer les effets sur le terrain des décisions adoptées par l'autorité en matière de droit de la concurrence, grâce à une analyse des statistiques recueillies. UN فمن شأن إنشائها أن يدعم جودة البيانات الإحصائية ويساعد في اتباع نهج مصمم من أعلى إلى أسفل لتقييم آثار القرارات على قانون المنافسة، عن طريق تحليل البيانات الإحصائية التي يتم جمعها.
    50. Interprétées avec l'aide des connaissances biologiques, les études épidémiologiques permettent d'évaluer les conséquences des radioexpositions. UN ٥٠ - إن الدراسات الوبائية، لدى تفسيرها بمساعدة المعارف البيولوجية، توفر أساسا لتقييم آثار التعرض لﻹشعاع.
    On continuera d'accorder la priorité au processus d'évaluation des incidences pour les femmes et les hommes de toutes les mesures envisagées, y compris dans les domaines de la législation, des politiques et des programmes. UN وستظل تولى الأولوية لتقييم آثار أي إجراءات مقررة، بما في ذلك أي تشريعات أو سياسات أو برامج، على المرأة والرجل.
    Le Bélarus souscrit à la proposition tendant à trouver une méthode permettant d'évaluer les effets des sanctions sur les États tiers et des solutions efficaces et novatrices pour venir en aide à ces États tiers. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد الإقتراح الداعي إلى استحداث طرق لتقييم آثار الجزاءات على دول ثالثة وإلى إيجاد طرق مبتكرة لتقديم المساعدة إلى دول ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more