Pourtant, toutes les tentatives faites pour évaluer l'impact de la coopération dans ce domaine ont échoué, ce que démontre amplement la persistance des besoins de coopération technique. | UN | ولكن جميع المبادرات التي حصلت لتقييم أثر التعاون في هذا الميدان قد باءت بالفشل، مما يبين بكل وضوح استمرار الاحتياجات إلى التعاون التقني. |
Un suivi plus poussé et continu est aussi nécessaire pour évaluer l'impact de ces efforts. | UN | كما ينبغي تحسين ومواصلة الرصد لتقييم أثر تلك الجهود. |
La Commission réalisait régulièrement des enquêtes et des études pour évaluer l'incidence de ces formations. | UN | وتجري اللجنة استقصاءات ودراسات دورية لتقييم أثر التدريبات التي قدّمتها. |
Veuillez fournir des précisions sur les mesures envisagées pour évaluer les effets de l'introduction du crédit universel sur l'indépendance économique des femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتوخاة لتقييم أثر الأخذ بميزة الائتمان الشامل في الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
Ils doivent mettre au point des programmes de collecte de données et de recherche afin d'évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non ciblées et sur leur environnement, adopter des plans, le cas échéant, pour assurer la conservation des espèces non ciblées et envisager la protection des habitats particulièrement menacés; | UN | وينبغي لها أن تضع برامج لجمع البيانات واجراء البحوث لتقييم أثر الصيد على اﻷنواع غير المستهدفة وبيئتها، واعتماد الخطط اللازمة لحفظ اﻷنواع غير المستهدفة، ومراعاة حماية الموائل ذات الاهتمام الخاص؛ |
Ces produits intermédiaires ne constituaient pas une base appropriée pour évaluer les incidences du plan d'action sur la qualité des services fournis par le bureau ou les relations avec les usagers. | UN | وهذه النواتج المتوسطة لم توفر أساسا مناسبا لتقييم أثر خطة العمل بشأن نوعية خدمات المكتب أو علاقاته مع العملاء. |
Cette étude servira également de base pour évaluer l'effet du Programme d'information. | UN | وسيُستفاد من الدراسة الاستقصائية أيضا كأساس لتقييم أثر برنامج التوعية. |
:: Pour créer un système plus solide d'examen et d'évaluation de l'impact de chacun des nombreux services et produits du Département de l'information. | UN | :: إنشاء نظام أكثر فعالية لتقييم أثر كل خدمة أو منتج من الخدمات والمنتجات المتعددة التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام. |
Le Groupe d'experts a mené des enquêtes pour évaluer l'impact et l'efficacité des mesures de gel des avoirs concernant le Libéria imposées par le Conseil. | UN | أجرى الفريق تحقيقات لتقييم أثر وفعالية تدابير تجميد الأصول التي فرضها المجلس بشأن ليبريا. |
Il faudrait, à notre avis, procéder à une étude pour évaluer l'impact de la mondialisation sur le Programme d'action. | UN | ونحن نعتقد أن من الضروري إجراء دراسة لتقييم أثر العولمة على برنامج العمل. |
À titre d'exemple, le Cambodge a reçu une aide pour évaluer l'impact de son adhésion à l'Organisation mondiale du commerce sur le développement social et humain. | UN | فمثلا، تلقت كمبوديا الدعم لتقييم أثر الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية على المجتمع وعلى التنمية البشرية. |
:: Réaliser le recensement différé depuis longtemps pour évaluer l'impact de la mise en œuvre de la politique; | UN | :: إجراء التعدد الذي تأخر طويلا لتقييم أثر تنفيذ السياسات |
Il faut mettre en place un mécanisme de suivi pour évaluer l'incidence des mécanismes existants et déterminer quels sont les instruments les plus rentables. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء آلية للرصد لتقييم أثر الآليات القائمة وتحديد أكثر الأدوات المستخدمة فعالية من حيث التكلفة. |
Par ailleurs, la Commission de la fonction publique réalisait régulièrement des enquêtes et des études pour évaluer l'incidence de ces formations. | UN | وتُجري اللجنة استقصاءات ودراسات دورية لتقييم أثر دوراتها التدريبية. |
Il devrait également établir une méthode pour évaluer les effets concrets de tels programmes de formation et informer le Comité de leurs résultats. | UN | وينبغي كذلك أن تضع الدولة الطرف منهجيةً لتقييم أثر برامج التدريب تلك على أرض الواقع وأن تُطلع اللجنة على نتائجها. |
Il envisage actuellement un certain nombre d'études de pays, y compris dans les pays les moins avancés, afin d'évaluer l'impact de la mondialisation sur les secteurs sociaux, s'agissant en particulier du bien-être et des droits des enfants et des femmes. | UN | وتتوخى اليونيسيف كذلك القيام بعدة دراسات قطرية، بما في ذلك إجراء دراسات في أقل البلدان نموا لتقييم أثر العولمة على القطاعات الاجتماعية، خاصة على رفاه وحقوق اﻷطفال والنساء. |
Aucune entité n'a élaboré d'indicateurs spécifiques pour évaluer les incidences de son programme de formation sur la performance du personnel. | UN | ولم يستحدث أي كيان مؤشرات محددة خاصة لتقييم أثر ما تقدمه من تدريب في أداء الموظفين. |
Cette étude servira également de base pour évaluer l'effet du Programme d'information. | UN | وستعمل الدراسة الاستقصائية أيضا كأساس لتقييم أثر برنامج التوعية. |
Le système actuel d'évaluation de l'impact de nos activités n'est pas adapté. | UN | والنظام الحالي لتقييم أثر أنشطتنا غير كافٍ. |
pour mesurer l'impact de ses rapports, le Corps commun a également procédé à une auto-évaluation. | UN | 41 - واستخدمت الوحدة استقصاء التقييم الذاتي الخاص بها لتقييم أثر تقاريرها. |
Il est également préoccupé par l'absence de mécanisme permettant d'évaluer l'incidence des allocations budgétaires destinées aux enfants. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية لتقييم أثر المخصصات المتعلقة بالأطفال في الميزانية. |
Les études d'impact renforçant les partenariats, il faut faire davantage pour réunir les outils et les pratiques optimales servant à les mener. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لتجميع الأدوات والممارسات المثلى اللازمة لتقييم أثر الشراكات. |
De même, on a élaboré dans ce contexte une méthodologie permettant d'évaluer l'impact de la formation sur les activités de mentorat et de conseil. | UN | وتشمل التطورات الأخرى في تقييم التدريب وضع منهجية لتقييم أثر التدريب على التوجيه وتقديم المشورة. |
En 2006, débutait l'évaluation de l'impact du système national de prévention de la violence familiale. | UN | وفي عام 2006، بدأ إجراء دراسة لتقييم أثر النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة. |
L'Organisation mondiale du commerce doit être habilitée à évaluer l'impact des politiques environnementales sur le commerce et celui des politiques commerciales sur l'environnement. | UN | ويلزم أن تحرز منظمة التجارة العالمية الكفاءة اللازمة لتقييم أثر السياسات البيئية على التجارة وأثر السياسات التجارية على البيئة. |
Une étude de suivi sera effectuée en vue d'évaluer l'impact de ce projet, puis de l'étendre à l'ensemble du pays. | UN | وأضافت أنه ستجرى دراسة متابعة لتقييم أثر المشروع بغرض التوسع في تطبيقه في بقية أنحاء البلد. |