"لتقييم حالة" - Translation from Arabic to French

    • pour évaluer la situation
        
    • pour évaluer l'état
        
    • afin d'évaluer la situation
        
    • pour y évaluer la situation
        
    • d'évaluation de l'état
        
    • d'évaluation des
        
    • afin d'évaluer l'état
        
    • vue d'évaluer la situation
        
    • l'évaluation de la situation
        
    • chargée d'évaluer la situation
        
    • le point sur l'état
        
    • le point de la situation
        
    • d'évaluation de la situation
        
    L'examen périodique universel représente un mécanisme plus réaliste pour évaluer la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres. UN وقال إن عملية الاستعراض الدوري الشامل توفر آلية أكثر واقعية لتقييم حالة حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء.
    Le fait que le Conseil des droits de l'homme ait désigné un Rapporteur pour évaluer la situation des droits de l'homme dans son pays justifie de surcroît le rejet du projet de résolution. UN واعتبر تعيين مجلس حقوق الإنسان لمقرر خاص لتقييم حالة حقوق الإنسان في بلده مبررا إضافيا لرفض مشروع القرار.
    Méthode suivie pour évaluer la situation de la femme dans les faits UN المنهجية التي تستعملها الدولة الطرف لتقييم حالة النساء بحكم الواقع
    La Fédération de Russie a effectué des études dans sa zone économique exclusive pour évaluer l'état des ressources biologiques aquatiques. UN وأجرى الاتحاد الروسي دراسات في منطقته الاقتصادية الخالصة لتقييم حالة الموارد البيولوجية المائية.
    Il est en outre recommandé à l'État partie de réaliser une étude complète afin d'évaluer la situation en ce qui concerne le travail des enfants. UN ويوصى بالإضافة إلى ذلك بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال.
    La Représentante spéciale s'est rendue au Soudan du Sud pour y évaluer la situation des enfants touchés par le conflit. UN 35 - وسافرت الممثلة الخاصة إلى جنوب السودان لتقييم حالة الأطفال المتضررين من النـزاع.
    Nous croyons à l'importance de la mise en place, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, d'un mécanisme de notification et d'évaluation de l'état du milieu marin. UN وفي إطار الأمم المتحدة، نرى ضرورة إنشاء آلية لتقييم حالة البيئة البحرية والإبلاغ بها.
    Indiquer en outre la méthodologie utilisée par l'État partie pour évaluer la situation réelle des femmes. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى المنهجية التي تستعملها الدولة الطرف لتقييم حالة النساء بحكم الواقع.
    Si certaines élaborent actuellement des indicateurs spécifiques pour évaluer la situation des droits de l'homme dans leur pays, la principale source d'information pour les analyses et le suivi demeure le registre des plaintes et des requêtes. UN ولئن كان بعض هذه المؤسسات في طور وضع مؤشرات محددة لتقييم حالة حقوق الإنسان في بلدانها، فإن المصدر الرئيسي للمعلومات اللازمة للتحليل والمراقبة ما فتئ يتمثل في سجل الشكاوى والعرائض في بلدانها.
    Il a en outre reçu des invitations des Gouvernements panaméen et salvadorien pour évaluer la situation des peuples autochtones dans ces pays. UN وقد تلقى أيضاً دعوتين من حكومتي بنما والسلفادور لتقييم حالة الشعوب الأصلية في البلدين.
    La Commission a invité l'expert indépendant à se rendre au Libéria pour évaluer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ودعت اللجنة الخبير المستقل إلى زيارة ليبيريا لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد.
    La Commission a invité l'expert indépendant à se rendre au Libéria pour évaluer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ودعت اللجنة الخبير المستقل إلى زيارة ليبيريا لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Des indicateurs qualitatifs et quantitatifs ont été élaborés pour chacune de ces questions et seront utilisées pour évaluer la situation de chaque pays dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN ووضعت مؤشرات نوعية وكمية لكل من هذه المسائل وسوف تستعمل لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية في كل بلد.
    Il en ressort que les informations disponibles à ce sujet ne sont pas suffisantes pour évaluer l'état de l'environnement somalien. UN وقد أفادت نتائج الدراسة المكتبية بأن المعلومات المتاحة لا تكفي لتقييم حالة البيئة في الصومال.
    Certains de ces crédits seront utilisés pour évaluer l'état des deux barrages. UN كما ستستخدم بعض هذه اﻷموال لتقييم حالة السدين.
    Il est en outre recommandé à l'État partie de réaliser une étude complète afin d'évaluer la situation en ce qui concerne le travail des enfants. UN ويوصى بالإضافة إلى ذلك بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال.
    En avril 2009, le Rapporteur spécial s'est rendu en visite au Chili pour y évaluer la situation des peuples autochtones à la suite de celle qu'y avait effectuée son prédécesseur en 2003. UN 18 - وفي نيسان/أبريل 2009، زار المقرر الخاص شيلي لتقييم حالة الشعوب الأصلية في ذلك البلد، في متابعة للزيارة التي قام بها سلفه إلى شيلي عام 2003.
    S'agissant du Mécanisme d'évaluation de l'état du milieu marin, mon pays a joué un rôle actif au cours de la deuxième réunion du Groupe de travail spécial à composition non limitée, qui a présenté en août 2010 ses recommandations à l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالعملية المنتظمة لتقييم حالة البيئة البحرية، فقد شاركت بلادي بفعالية في الاجتماع الثاني للفريق العامل المخصص المفتوح العضوية، الذي قدّم توصيات إلى الجمعية العامة في آب/أغسطس 2010.
    Dès que les conditions de sécurité le permettront, une mission d'évaluation des droits de l'homme devrait être déployée au Libéria. UN وينبغي نشر بعثة لتقييم حالة حقوق الإنسان في ليبيريا حالما تسمح الحالة الأمنية بذلك.
    Suivi avec les PMA parties qui ont présenté un PANA afin d'évaluer l'état d'avancement de la mise en œuvre UN :: متابعة جارية مع الأطراف من أقل البلدان نمواً التي قدمت برامج عمل وطنية للتكيُّف لتقييم حالة التنفيذ
    Le secrétariat fixera la date d'une réunion avec des représentants de cette organisation volontaire en vue d'évaluer la situation de ses sous-systèmes de gestion des ressources humaines et son degré de préparation aux fins de sa participation à l'étude. UN وسوف تقوم أمانة اللجنة بتحديد موعد لاجتماع مع ممثلي هذه المؤسسات المتطوعة لتقييم حالة أجهزتها الفرعية الخاصة بالموارد البشرية ومدى استعدادها للبدء في الدراسة.
    Le premier Conseil des ministres de chaque nouvelle année administrative sera consacré à l'évaluation de la situation des enfants, de leurs préoccupations et des moyens à mettre en œuvre pour leur venir en aide. UN ويكرَس الاجتماع الأول لمجلس الوزراء في كل سنة إدارية جديدة لتقييم حالة الأطفال والشواغل التي يواجهونها وطرق مساعدتهم.
    Une mission technique chargée d'évaluer la situation des droits de l'homme s'est rendue dans la sous-région du 19 juillet au 2 août 2008. UN وزارت بعثة فنية لتقييم حالة حقوق الإنسان المنطقة دون الإقليمية في الفترة من 19 تموز/يوليه إلى 2 آب/أغسطس 2008.
    La Conférence a également fourni l'occasion opportune de faire le point sur l'état de la justice pénale, ce qui a couvert des domaines tels que la paix et la justice et la complémentarité. UN كما أتاح المؤتمر فرصة طيبة لتقييم حالة العدالة الجنائية. لقد غطى ذلك التقييم مجالات من قبيل السلام والعدالة والتكامل.
    Elle s'est aussi rendue à Pristina pour faire le point de la situation des droits de l'homme au Kosovo. UN وأثناء إقامتها زارت بريستينا لتقييم حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو.
    Une mission préliminaire d'évaluation de la situation des droits de l'homme doit se rendre en Somalie avant la fin de juillet 2008. UN 61 - ومن المعتزم أن تسافر إلى الصومال قبل نهاية تموز/يوليه 2008 بعثة أولية لتقييم حالة حقوق الإنسان فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more