"لتكامل" - Translation from Arabic to French

    • complémentarité
        
    • d'intégration
        
    • pour l'intégration
        
    • de l'intégration
        
    • l'intégration de
        
    • d'entreprendre une action intégrée
        
    • pour intégrer
        
    • coordination
        
    Ceci est souhaitable pour éviter les doubles emplois et assurer la complémentarité de l'assistance. UN وهذا أمر مستصوب لتفادي الازدواج وتحقيقا لتكامل المساعدات.
    Cette stratégie doit permettre d'établir une complémentarité entre les pays, par un mécanisme de solidarité et de péréquation sanitaire. UN ستتيح هذه الاستراتيجية للبلدان المجال لتكامل جهودها عبر آلية ترمي إلى تحقيق التضامن والمساواة في مجال الرعاية الصحية.
    Le rapport du Secrétaire général de 2009 a signalé que la Sierra Leone était le pays qui manifestait le niveau d'intégration le plus élevé des activités des Nations unies dans le monde. UN فقد جاء في تقرير عام 2009 للأمين العام أن سيراليون بلد تحقق فيه أعلى مستوى لتكامل أنشطة الأمم المتحدة في العالم.
    Elle sert de plate-forme d'intégration de tous les processus métier. Ainsi, le UN كما يوفر الهيكل المؤسسي منصة لتكامل جميع عمليات النظام.
    :: Fourniture de conseils au Gouvernement de transition sur la formulation d'un plan global pour l'intégration et la constitution de la Police nationale burundaise UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية بشأن إعداد خطة شاملة لتكامل وتطوير الشرطة الوطنية في بوروندي
    Élaboration d'un cadre pour l'intégration et l'harmonisation des politiques économiques et sociales. UN وضع إطار لتكامل ومواءمة السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Deuxièmement, du fait de l'intégration des marchés financiers, la coopération internationale en matière de réglementation s'avère essentielle. UN وثانياً، يكتسي التعاون الدولي في مجال التنظيم أهمية حاسمة نظراً لتكامل الأسواق المالية.
    Il a apporté une attention particulière à l'intégration de ses activités aux activités de l'Organisation dans les domaines du maintien de la paix et des affaires humanitaires. UN وتولي اﻹدارة اهتماما خاصا لتكامل أعمالها مع أعمال المنظمة في مجال حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية.
    16. Souligne qu'il est d'une importance cruciale d'entreprendre une action intégrée et coordonnée de suivi, de contrôle et de présentation de rapports pour appliquer effectivement le Programme d'action aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial ; UN 16 - يؤكد الأهمية البالغة لتكامل وتنسيق عمليات المتابعة والرصد والإبلاغ من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي؛
    Les gouvernements devraient être encouragés à tirer parti de l'approche-programme pour intégrer les apports financiers, techniques et autres que leur assure l'assistance extérieure. UN وينبغي تشجيع الحكومات على استخدام النهج البرنامجي كوسيلة لتكامل مصادر رأس المال والمصادر التقنية وغيرها من مصادر المساعدة الخارجية.
    Ce n'est qu'en ayant recours à une approche comparative qu'il nous est possible de bien comprendre la complémentarité des civilisations. UN ولذلك فإن النهج المقارن يقودنا إلى فهم صحيح لتكامل الحضارات.
    L'efficacité de l'aide, en particulier la complémentarité et la division du travail, ont aussi fait l'objet d'une attention particulière. UN كما يُولى اهتمام خاص لفعالية المعونات، وعلى الأخص لتكامل وتقسيم العمل.
    Il est essentiel que l'appui accordé aux projets régionaux soit coordonné par des organes régionaux, ce qui est souhaitable pour éviter les doubles emplois et assurer la complémentarité de l'assistance. UN ومن الضروري تنسيق الدعم الفعال للمشاريع اﻹقليمية باستخدام الهيئات اﻹقليمية. وهذا أمر مستصوب لتفادي الازدواج وتحقيقا لتكامل المساعدات.
    Ces données ont servi à l'élaboration d'activités de secours et de programmes d'intégration à l'emploi. UN واستعملت هذه البيانات في تصميم أنشطة غوثية ووضع برامج لتكامل العمالة.
    Ce processus international de libéralisation du commerce et de la finance a été l'un des principaux facteurs d'intégration de l'économie mondiale. UN وشكلت عملية تحرير التبادل التجاري والمالي على الصعيد الدولي قوة دفع كبرى لتكامل الاقتصاد العالمي.
    Secrétariat général du Traité d'intégration économique de l'Amérique centrale, Guatemala (différentes périodes). UN اﻷمانة العامة لتكامل أمريكا الوسطى، غواتيمالا، فترات مختلفة.
    Les participants considèrent qu'il s'agit d'une activité importante pour l'intégration des statistiques de la production intérieure et du commerce international, particulièrement en ce qui concerne les services. UN واعتبر المشاركون ذلك العمل مهما لتكامل إحصاءات اﻹنتاج المحلي والتجارة الخارجية وخاصة في مجال الخدمات.
    L’Association de libre échange latino-américaine reprend vie également sous la forme d’une association pour l’intégration en Amérique latine. UN كما يجري تنشيط رابطة أمريكا اللاتينية للتجارة الحرة لكي تصبح رابطة لتكامل أمريكا اللاتينية.
    L'infrastructure tchèque des transports était d'une grande importance pour l'intégration des réseaux de transport européens. UN وقال إن الهياكل اﻷساسية للنقل في الجمهورية التشيكية هامة لتكامل شبكات النقل في أوروبا.
    La conciliation de ces deux positions constitue un aspect essentiel de l'intégration des politiques sociales et économiques. UN والتوفيق بين هذين الموقفين هو عنصر جوهري بالنسبة لتكامل السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية.
    Le principal impératif, c'est un attachement continu au plein emploi qui constitue peut-être la condition sine qua non de l'intégration des politiques économiques et sociales. UN والمطلب الرئيسي في ذلك هو الالتزام المطَّرِد بالعمالة التامة كشرط لا بد منه لتكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Aussi, le Programme régional pour l'Asie et le Pacifique va-t-il accorder une priorité élevée à l'intégration de mesures économiques et environnementales. UN ولذلك سيعطي البرنامج الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ أولوية عالية لتكامل التدابير الاقتصادية والبيئية.
    14. Souligne également qu'il est d'une importance cruciale d'entreprendre une action intégrée et coordonnée de suivi, de contrôle et de présentation de rapports en vue d'appliquer efficacement le Programme d'action aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial; UN " 14 - تؤكد أيضا على الأهمية الحاسمة لتكامل وتنسيق عمليات المتابعة والرصد والإبلاغ من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية؛
    Il faut que la Convention soit considérée au niveau politique approprié comme un instrument utile pour intégrer les politiques environnementales et sociales, ce qui permettrait de réduire les grandes difficultés des populations et de contribuer à établir plus durablement la stabilité et la paix. UN ويجب الاعتراف باتفاقية مكافحة التصحر، على المستوى السياسي الملائم، كأداة مناسبة لتكامل السياسات البيئية مع السياسات الاجتماعية، بما يؤدي إلى الحد من هذه المشقة الشديدة على الناس والإسهام في إحلال فترات أطول من الاستقرار والسلام.
    Des délégations ont mis l'accent sur l'importance de la coopération et de la coordination dans la mise en œuvre des approches écosystémiques à tous les niveaux. UN 80 - وأكدت الوفود على ضرورة التعاون والتنسيق في تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي على جميع الصعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more