À cette fin la mobilisation de ressources internationales suffisantes pour compléter les efforts nationaux est impérieuse. | UN | وقال إنه تحقيقاً لهذه الغالية يتعيَّن تعبئة الموارد الدولية الكافية لتكمل الجهود الوطنية. |
De tels fonds peuvent être conçus pour compléter ou remplacer les fonds nationaux alimentés par la branche d'activité. | UN | ويجوز تصميم أي صناديق من هذا القبيل لتكمل أو تحل محل الصناديق الوطنية التي ينشئها القطاع المعني. |
De tels fonds peuvent être conçus pour compléter ou remplacer les fonds nationaux alimentés par la branche d'activité. | UN | ويجوز تصميم أي صناديق من هذا القبيل لتكمل أو تحل محل الصناديق الوطنية التي ينشئها القطاع المعني. |
Rien de tel qu'un traumatisé pour achever la journée! | Open Subtitles | لا شئ مثل اكمال الألم و الجراح لتكمل يومك |
La campagne d'information sur la constitution nationale et le référendum en Iraq a complété un vaste effort de mobilisation directe et de formation soutenu par UNIFEM, qui a contribué à la participation de 60 % de la population aux élections. | UN | وجاءت حملة التوعية بالدستور الوطني والاستفتاء في العراق لتكمل حملة شاملة تستهدف التوعية المباشرة وللتدريب، وهي الحملة التي حظيت بدعم الصندوق وساهمت في بلوغ نسبة الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم 60 في المائة. |
Le Rapporteur spécial préconise donc de renforcer les mécanismes de contrôle interne en complément des processus d'autorisation et de contrôle externes indépendants. | UN | ولذلك ينادي المقرر الخاص بزيادة الرقابة الداخلية لتكمل عمليات الإذن المستقل والرقابة الخارجية. |
Vous serez heureux d'apprendre qu'il est temps de continuer votre traitement ailleurs. | Open Subtitles | إذاً أنت ستسر لسماع من أن الوقت قد حان لتكمل علاجك بمكان آخر |
Le Conseil a également élu les États Membres ci-après en remplacement des membres du Conseil d'administration qui ont démissionné à compter du 1er janvier 2009 : la Finlande qui reprendra le mandat de l'Italie, la Nouvelle-Zélande celui de l'Australie et la Turquie celui de l'Irlande, tous ces mandats prenant fin le 31 décembre 2010. | UN | وانتخب المجلس أيضا الدول الأعضاء التالية لتحل محل أعضاء المجلس التنفيذي الذين سيتخلون عن مقاعدهم اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009: تركيا لتكمل فترة ولاية أيرلندا، وفنلندا لتكمل فترة ولاية إيطاليا، ونيوزيلندا لتكمل فترة ولاية أستراليا، وتنتهي هذه الفترات جميعها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Dans certains foyers, des arbres fruitiers et des légumes sont plantés pour compléter l'apport alimentaire. | UN | وفي بعض المنازل، تُزرع الأشجار المثمرة والخضروات لتكمل المأكولات الغذائية. |
Plusieurs participants ont également encouragé un développement accéléré du commerce régional, en particulier en Afrique, pour compléter les échanges mondiaux. | UN | وشجع عدد من المشاركين أيضا تعجيل وتيرة تطوير التجارة الإقليمية، لا سيما في أفريقيا، لتكمل التجارة العالمية. |
Comme nous mettons pied à terre, vous aurez tous un rappel pour compléter la vaccination déjà présente en vous | Open Subtitles | عندما نصل للشاطىء ستعطى لكم جميعا منشطة مقوية للعلاج لتكمل التطعيمات التي تعمل بالفعل خلال أجسادكم |
En tant que membre de ces associations commerciales, nous essayons d'ouvrir davantage de marchés régionaux pour compléter ceux que nous avons créés à l'extérieur. | UN | ومن خلال عضويتنا في هاتين المنظمتين التجاريتين، نحاول أن نفتح المزيد من اﻷسواق اﻹقليمية لتكمل اﻷسواق التي أقمناها في الخارج. |
Ceux-ci sont affectés à des produits principaux, tandis que les ressources extrabudgétaires sont utilisées pour compléter les premiers et pour en approfondir l’impact aux niveaux national et local. | UN | وفي حين أن موارد الميزانية العادية تستخدم لﻷنشطة الرئيسية، فإن الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتكمل تلك اﻷنشطة الرئيسية وتعزز من أثرها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Ceux-ci sont affectés à des produits principaux, tandis que les ressources extrabudgétaires sont utilisées pour compléter les premiers et pour en approfondir l’impact aux niveaux national et local. | UN | وفي حين أن موارد الميزانية العادية تستخدم لﻷنشطة الرئيسية، فإن الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتكمل تلك اﻷنشطة الرئيسية وتعزز من أثرها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Un autre prédécesseur du PNUD est le Fonds spécial des Nations Unies, créé en 1958 pour compléter et élargir les activités réalisées dans le cadre du PEAT. | UN | أما المنظمة السلف الأخرى لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهي صندوق الأمم المتحدة الخاص، فقد أنشئت في عام 1958 لتكمل أعمال البرنامج الموسع للمساعدة التقنية وتوسع نطاقها. |
Il confirme que le TPIR est bien parti pour achever les procès de 65 à 70 personnes d'ici à la fin de 2008, en fonction de l'évolution des affaires en cours et à venir. | UN | وتؤكد هذه الاستراتيجية أن المحكمة ماضية في عملها لتكمل بحلول سنة 2008 محاكمات تتعلق بأشخاص يتراوح عددهم بين 65 و 70 شخصا، ويتوقف ذلك على مدى التقدم المحرز في القضايا الحالية والمقبلة. |
Reviens-nous... pour achever ton travail... | Open Subtitles | عد إلينا لتكمل مهمتك |
Si l'évolution de l'aide publique au développement suscite des préoccupations, de nombreux pays développés ont en réalité accru ces dernières années le soutien apporté à la coopération Sud-Sud par l'intermédiaire d'arrangements triangulaires, et ils ont ainsi complété et consolidé les partenariats en place. | UN | 64 - وإذا كانت هناك شواغل بشأن اتجاهات المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن الكثير من البلدان المتقدمة النمو قد عمد بالفعل إلى زيادة مستوى دعمه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال ترتيبات ثلاثية في السنوات الأخيرة، لتكمل بذلك تلك الشراكات وتعززها. |
La campagne d'information sur la constitution nationale et le référendum la concernant en Iraq a complété un vaste effort de mobilisation directe et de formation soutenu par UNIFEM, qui a contribué à la participation de 60 % de la population aux élections. | UN | وجاءت حملة التوعية بالدستور الوطني والاستفتاء في العراق لتكمل حملة شاملة تستهدف التوعية المباشرة وللتدريب، وهي الحملة التي حظيت بدعم الصندوق وساهمت في بلوغ نسبة الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم 60 في المائة. |
Il est intéressant de noter que de nombreuses organisations non gouvernementales entendent mener à présent ce genre d’activités en complément de celles ayant trait à la prestation de services. | UN | ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أن العديد من المنظمات غير الحكومية ذكرت أنها تدرج اﻵن أنشطة الدعوة في مجال عملها لتكمل بها ما تقوم به من أنشطة الخدمات. |
La Suède souhaiterait formuler les observations ci-après suite aux questions posées par le Comité, en complément du rapport qu'elle a présenté le 13 décembre 2001. | UN | وتود السويد أن تضيف ردا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة التعليقات التالية لتكمل ذلك التقرير المقدم منها المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Demain, nous vous donnerons un radeau pour continuer votre voyage. | Open Subtitles | يوم الغدّ ستستلم مركب لتكمل رحلتك |
pp Également à sa 54e séance, le 5 décembre 2011, le Conseil a élu la Suède pour un mandat prenant effet le 1er janvier 2012 et venant à expiration le 31 décembre 2013, en remplacement des États-Unis qui renonçaient à leur siège au Conseil d'administration à compter du 1er janvier 2012 (voir décision 2011/201 E). | UN | (ع ع) وفي الجلسة 54 أيضا، المعقودة في 5 كانون الأول/ديسمبر، انتخب المجلس السويد لفترة عضوية تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2012 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 لتكمل فترة عضوية الولايات المتحدة التي أخلت مقعدها في المجلس التنفيذي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012 (انظر المقرر 2011/201 هاء). |
J'ai besoin que tu les convainques que tu as cherché une opportunité de me capturer toi-même, que tu as remué ciel et terre pour terminer ta mission mais que c'était impossible. | Open Subtitles | اريد منك ان تقنعهم بحثت عن عن فرصه للقضآء علي بنفسك ان حركت الجنه و الارض لتكمل مهمتك |