"لتلبية الاحتياجات الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • pour répondre aux besoins fondamentaux
        
    • pour répondre aux besoins essentiels
        
    • afin de répondre aux besoins essentiels
        
    • pour satisfaire les besoins essentiels
        
    • pour les besoins de base
        
    • à la satisfaction des besoins essentiels
        
    • pour satisfaire les besoins de base
        
    • pour la satisfaction des besoins fondamentaux
        
    • pour répondre aux besoins élémentaires
        
    • pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux
        
    • au service des besoins essentiels
        
    • de satisfaire les besoins essentiels
        
    • afin de satisfaire les besoins fondamentaux
        
    • répondre aux besoins fondamentaux de
        
    • pour subvenir aux besoins élémentaires
        
    Un filet de sécurité est en place pour répondre aux besoins fondamentaux des personnes en difficultés financières. UN كما توجد شبكة أمان لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من صعوبات مالية.
    D'importants investissements dans l'infrastructure publique sont nécessaires à Sanaa et dans d'autres villes pour répondre aux besoins fondamentaux de tous les citoyens. UN وتحتاج صنعاء والمدن الأخرى إلى استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية العامة لتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المواطنين.
    Redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels des pauvres et autres groupes vulnérables UN مضاعفة الجهود لتلبية الاحتياجات الأساسية للفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة
    Rapport du groupe d'étude sur les technologies à utiliser dans les activités économiques à petite échelle afin de répondre aux besoins essentiels des populations à faible revenu UN الوثائق: تقرير الفريق المعني بتكنولوجيا اﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل
    5. Mobilisation et allocation des ressources. L'on comprend mieux aujourd'hui le caractère pluridimensionnel des ressources qui doivent être mobilisées pour satisfaire les besoins essentiels et appuyer l'expansion des services sociaux et en maintenir la qualité. UN ٥ - تعبئة الموارد وتخصيصها : هناك فهم جديد للطابع المتعدد اﻷبعاد الذي تتسم به الموارد التي يجب تعبئتها لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وتعزيز توسيع نطاق الخدمات الاجتماعية الجيدة والمحافظة عليها.
    La MINUAD accepte la recommandation du Comité selon laquelle il faut respecter strictement les dispositions concernant la délégation de pouvoirs pour les besoins de base. UN وافقت العملية المختلطة على توصية المجلس بضرورة أن تتقيد بتفويض السلطة لتلبية الاحتياجات الأساسية تقيدا صارما.
    En outre, d'importantes ressources budgétaires sont allouées à la satisfaction des besoins essentiels de quelque 350 000 réfugiés et personnes déplacées à la suite des conflits qui se déroulent dans certaines régions. UN وعلاوة على ذلك ترصد موارد هامة في الميزانية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لحوالي ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ ومشرد نتيجة للنزاعات الدائرة في بعض المناطق.
    Les salaires sont très bas ou carrément inexistants et ne sont souvent pas suffisants pour satisfaire les besoins de base. UN وإما أن تكون الأجور منخفضة جدا أو غير موجودة على الإطلاق، وفي غالب الأحيان لا تكفي لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    Cette politique est nécessaire pour répondre aux besoins fondamentaux jusqu'à ce que ceux qui utilisent aujourd'hui du bois de chauffe puissent accéder à des formes d'énergie plus durables. UN وهذه استراتيجيات ضرورية لتلبية الاحتياجات الأساسية حتى يتمكن الناس الذين يستخدمون الحطب الآن وقودا من النجاح في الحصول على أشكال أكثر استدامة للطاقة.
    Parmi les mesures de mise en valeur des ressources humaines figurent l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes détaillés en vue d'une approche générale et cohérente pour répondre aux besoins fondamentaux en ressources humaines dans le domaine des sciences de la mer. UN وتشمل التدابير المقترحة لتنمية الموارد البشرية تطوير وتنفيذ برامج شاملة من أجل وضع نهج عريض ومتساوق لتلبية الاحتياجات الأساسية من الموارد البشرية في العلوم البحرية.
    Il est donc urgent de prendre des mesures pour répondre aux besoins fondamentaux de la population, de mettre en œuvre des stratégies propices à une relance durable de la croissance économique et de poser les bases de l'intégration sociale. UN وعليه فمن الملح اتخاذ تدابير لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وتنفيذ استراتيجيات تلائم انتعاش النمو الاقتصادي بشكل مستدام ووضع أسس الاندماج الاجتماعي.
    Il est toutefois à déplorer que le montant des contributions versées au Fonds général soit insuffisant pour répondre aux besoins essentiels d'une population de réfugiés palestiniens croissante et de plus en plus marginalisée. UN غير أن مقدار التبرعات الحالي لميزانيتها العادية لا يفي، للأسف، لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين يزدادون عددا وتهميشا.
    Nous devrons jouer un véritable rôle moteur pour veiller à ce que la communauté internationale reste engagée envers Haïti et soutienne ses efforts pour répondre aux besoins essentiels de sa population. UN وسيكون مطلوبا منا إبداء قيادة نشطة لكفالة التزامنا المستمر تجاه هايتي والجهود التي تبذلها لتلبية الاحتياجات الأساسية لمواطنيها.
    La cruelle réalité de la limitation des ressources disponibles pour répondre aux besoins essentiels des réfugiés confère à l'établissement de partenariats une urgence toute particulière. UN والحقيقة المرة وهي قلة الموارد المتاحة لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين تعطي لأولوية بناء الشراكات طابع الضرورة الملحة بوجه خاص.
    Dans la région de Jéricho, les services de soins de l'Office ont été réorganisés et les équipes, redéployées, afin de répondre aux besoins essentiels de la population de réfugiés et de faire face aux besoins supplémentaires des familles de réfugiés venues de l'étranger. UN وفي منطقة أريحا، أُعيد تنظيم الخدمات الصحية لدى الوكالة، كما أُعيد توزيع الفرق الطبية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للاجئين، والعناية بالمتطلبات اﻹضافية الناجمة عن تدفق أسر اللاجئين من الخارج.
    Le Groupe d'étude sur la technologie à utiliser dans les activités économiques à petite échelle afin de répondre aux besoins essentiels des populations à faible revenu a adopté une approche pragmatique et pluraliste. UN انطلق فريق الخبراء المعني بتكنولوجيا اﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل، من نظرة برغماتية وتعددية في أعماله.
    Les pays les moins avancés, en particulier, demeurent fortement tributaires de l'aide publique au développement (APD), qui est en baisse constante, pour renforcer leur capacité et mettre en place les infrastructures nécessaires pour satisfaire les besoins essentiels et prendre une part plus active au processus de mondialisation de l'économie. UN وعلى اﻷخص، فإن أقل البلدان نموا لا تزال تعتمد بشدة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي يتقلص حجمها، في بناء القدرات وتطوير الهياكل اﻷساسية اللازمــة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وتحقيق مشاركة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour le projet de planification de l'accès en milieu rural et d'infrastructures pour les besoins de base UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع تخطيط الوصول إلى المناطق الريفية وتوفير الهياكل الأساسية لتلبية الاحتياجات الأساسية
    D'autre part, si les États et les gouvernements doivent s'engager, vis-à-vis de la communauté internationale, à respecter les droits de l'homme, celle-ci doit, de son côté, faire tout son possible pour améliorer le climat de coopération internationale et créer des conditions propices à la satisfaction des besoins essentiels de l'être humain. UN وأنه إذا كانت الدول والحكومات ملزمة أمام المجتمع الدولي باحترام حقوق الانسان، فعليها أن تبذل جميع طاقاتها من أجل تحسين المناخ التعاوني الدولي وإقامة الظروف الملائمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للانسان.
    Nous pouvons faire plus pour satisfaire les besoins de base des enfants et pour garantir leurs droits fondamentaux. UN وفي وسعنا تحسين الأداء لتلبية الاحتياجات الأساسية للطفل ولتأمين حقوقه الأساسية.
    L'importance de ces questions pour la satisfaction des besoins fondamentaux et pour la santé des communautés ne saurait être exagérée. UN ولا يمكن المبالغة في التشديد على أهمية هذه القضايا لتلبية الاحتياجات الأساسية وإقامة مجتمعات صحية.
    Ces deux facteurs empêchent les membres des communautés de disposer d'une quantité d'eau suffisante pour répondre aux besoins élémentaires de leur famille. UN وهذان العاملان هامان في الحيلولة دون وصول أفراد المجتمع إلى الماء الكافي لتلبية الاحتياجات الأساسية الأسرية المعيشية.
    L'autorisation de produire pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 est prévue dans les mesures de réglementation. UN ترك هامش للإنتاج لتلبية الاحتياجات الأساسية المحلية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 في تدابير الرقابة.
    Les recommandations du Groupe concernant la politique scientifique et technologique au service des besoins essentiels ont été débattues. UN كذلك طرحت للمناقشة توصيات فريق الخبراء بشأن الاجراءات المتعلقة بسياسات العلم والتكنولوجيا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    Néanmoins, l'ONU, en collaboration avec le Gouvernement, le CICR et des ONG, s'efforce de satisfaire les besoins essentiels immédiats en matière de logement, d'alimentation, d'approvisionnement en eau salubre, de soins de santé primaires et d'éducation. UN ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة تعمل مع الحكومة، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والمنظمات غير الحكومية، لتلبية الاحتياجات الأساسية من المأوى والغذاء والمياه النقية والرعاية الصحية الأولية والتعليم.
    Elle a également fourni des pièces de rechange et une assistance technique pour entretenir, réparer et améliorer l'équipement existant et acheté des fournitures médicales et du matériel médical afin de satisfaire les besoins fondamentaux du système de santé publique à Gaza. UN ووفّرت المنظمة أيضاً قطع الغيار والمساعدة التقنية لصيانة المعدات الموجودة وإصلاحها وتحسينها، والإمدادات والمعدات الطبية المشتراة لتلبية الاحتياجات الأساسية في نظام الصحة العامة في غزة.
    Ses programmes de développement sont conçus pour répondre aux besoins fondamentaux de la population et favoriser l'autosuffisance. UN كما أن برامجها اﻹنمائية مصممة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان وتعزيز الاعتماد على النفس.
    Ces marchandises étaient destinées à des opérations de secours pour subvenir aux besoins élémentaires de la population civile. UN وهذه سلع مخصصة للمشاريع الغوثية والمدنية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more