"لتلبية الاحتياجات الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • pour répondre aux besoins humanitaires
        
    • de répondre aux besoins humanitaires
        
    • pour couvrir les besoins humanitaires
        
    • pour faire face aux besoins humanitaires
        
    • à la satisfaction des besoins humanitaires
        
    • pour satisfaire les besoins humanitaires
        
    • de satisfaire les besoins humanitaires
        
    • secours humanitaires
        
    • à répondre aux besoins humanitaires
        
    • de répondre à des besoins humanitaires
        
    • de faire face aux besoins humanitaires
        
    • répondre aux besoins humanitaires de
        
    À cet égard, il faut d'urgence mobiliser des ressources prévisibles pour répondre aux besoins humanitaires du pays. UN وثمة في هذا السياق حاجة ماسة إلى موارد يمكن التنبؤ بها لتلبية الاحتياجات الإنسانية للبلد.
    Des mesures immédiates sont également requises pour répondre aux besoins humanitaires et économiques du peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN كما أن المطلوب هو اتخاذ تدابير فورية لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية الملحة للسكان الفلسطينيين في قطاع غزة.
    On estime à 173 millions de dollars les ressources nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires les plus urgents pour 2012. UN وتقدر الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا لعام 2012 بمبلغ 173 مليون دولار.
    Toutefois, ces montants limités ne permettent pas de répondre aux besoins humanitaires dans le pays. UN لكن الدعم المحدود المقدَّم من جانب الصندوق لا يكفي لتلبية الاحتياجات الإنسانية في البلد.
    10. Invite le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat à continuer d'envisager les moyens de renforcer la mobilisation d'une aide d'urgence pour couvrir les besoins humanitaires existant encore actuellement en Éthiopie; UN " 10 - تدعو مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة إلى مواصلة النظر في طرق تعزيز حشد المساعدة الغوثية الطارئة لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتبقية في إثيوبيا؛
    Des financements supplémentaires sont nécessaires pour faire face aux besoins humanitaires importants qui persistent en Haïti. UN ولا بد من توفير التمويل الإضافي لتلبية الاحتياجات الإنسانية الهامة التي ما زالت موجودة في هايتي.
    Le pays a été de plus en plus tributaire des transferts d'aide pour répondre aux besoins humanitaires immédiats. UN واضطرت إلى أن تعتمد بشكل متزايد على تحويلات المعونة لتلبية الاحتياجات الإنسانية المباشرة.
    Ils indiquent également l'ordre de priorité selon lequel les ressources ont été affectées et utilisées pour répondre aux besoins humanitaires vitaux. UN وتوفر التقارير شرحا لكيفية تحديد أولويات لدى تخصيص الأموال وكيفية استخدامها لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتعلقة بإنقاذ الحياة.
    L'appui fourni par l'UNICEF à l'Autorité palestinienne en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies était le bienvenu, de même que la stratégie prévue dans le programme pour répondre aux besoins humanitaires et optimiser les possibilités de développement. UN وأشار إلى أن تركيز اليونيسيف المنصب على تقديم الدعم للسلطة الفلسطينية، بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري، قد حظي بالترحيب شأنه في ذلك شأن الاستراتيجية البرنامجية التي صممت لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاستفادة إلى أقصى حد من فرص التنمية.
    Le Gouvernement peut faire davantage, avec l'aide de la communauté internationale, pour répondre aux besoins humanitaires du pays, réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et exploiter son potentiel économique. UN ويمكن للحكومة أن تفعل أكثر من ذلك، بمساعدة المجتمع الدولي، لتلبية الاحتياجات الإنسانية للبلد، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والاستفادة من إمكانياتها الاقتصادية.
    91. La délégation norvégienne a indiqué que son pays faisait le nécessaire pour répondre aux besoins humanitaires essentiels des migrants en situation irrégulière. UN 91- وذكرت النرويج أنها تقدم المساعدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للمهاجرين الذين ليس لديهم مركز قانوني.
    Dans l'avenir proche, il faudra que l'assistance soit maintenue et qu'elle soit généreuse pour répondre aux besoins humanitaires et aux besoins de relèvement rapide. UN وسيكون تقديم المساعدات بسخاء وبشكل متواصل لتلبية الاحتياجات الإنسانية ولأغراض الإنعاش المبكر أمرا لا غنى عنه في المستقبل المنظور.
    L'appel global pour la Somalie vise à réunir 700 millions de dollars pour répondre aux besoins humanitaires du pays en 2010, ce qui représente une réduction de 17 % par rapport au montant de 2009. UN وتسعى عملية النداء الموحد للصومال لتوفير 700 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية في عام 2010، مما يمثل خفضا بنسبة 17 في المائة في الاحتياجات بالمقارنة بعام 2009.
    Les organismes des Nations Unies et trois organisations non gouvernementales internationales ont demandé 77,8 millions de dollars pour répondre aux besoins humanitaires d'urgence et soutenir des initiatives de paix émanant des communautés locales. UN وقد ناشدت وكالات الأمم المتحدة وثلاث منظمات غير حكومية دولية تقديم 77.8 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الطارئة، في حين تدعم في الوقت نفسه مبادرات السلام القائمة على المجتمع المحلي.
    En outre, le Secrétaire général a invité les membres de la communauté internationale à coordonner une stratégie efficace et cohérente pour répondre aux besoins humanitaires urgents du Myanmar. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا الأمين العام المجتمع الدولي إلى تنسيق استراتيجية فعالة ومتسقة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة في ميانمار.
    Pour l'heure, l'Organisation continuera de s'efforcer de répondre aux besoins humanitaires immenses du pays. UN 91 - وفي هذه الأثناء، ستواصل الأمم المتحدة بذل الجهود لتلبية الاحتياجات الإنسانية الضخمة في الصومال.
    7. Invite le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat à continuer d'envisager les moyens de renforcer la mobilisation d'une aide d'urgence pour couvrir les besoins humanitaires existant encore actuellement en Éthiopie ; UN 7 - تدعو مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة إلى مواصلة النظر في طرق تعزيز حشد المساعدة الغوثية الطارئة لتلبية الاحتياجات الإنسانية في إثيوبيا؛
    Je lance de nouveaux un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle continue de fournir les ressources nécessaires pour faire face aux besoins humanitaires des populations concernées. UN وأكرر ندائي لأوساط المانحين بمواصلة توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين.
    17. Félicite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales de la contribution substantielle qu'ils ont apportée à la satisfaction des besoins humanitaires du peuple angolais; UN ١٧ - يثني على الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لما قدمته من مساهمات كبيرة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب اﻷنغولي؛
    Nous avons établi des priorités en vue d'une action humanitaire et sommes convenus de la nécessité d'élaborer et de coordonner une démarche internationale pour veiller à ce que les ressources disponibles soient suffisantes pour satisfaire les besoins humanitaires du peuple libyen. UN واتفقا على أولويات بشأن الاستجابة الإنسانية. واتفقا أيضا على ضرورة تحديد وتنسيق النهج الدولي لكفالة توفير ما يكفي من موارد لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الليبي.
    Il a préféré s’en remettre à la seule production intérieure du soin de satisfaire les besoins humanitaires de la population et choisi d’abandonner des innocents à leurs souffrances tandis que lui-même manoeuvrait pour obtenir la levée des sanctions. UN وبدلا من ذلك، قررت حكومة العراق أن تكتفي بالاعتماد على الإنتاج المحلي لتلبية الاحتياجات الإنسانية لشعبها، وفضلت ترك البشر الأبرياء يعانون بينما الحكومة ماضية في مناوراتها من أجل رفع العقوبات.
    Les régimes de sanctions, les États et les parties visés doivent faire en sorte de créer les conditions permettant l'acheminement d'un volume suffisant de secours humanitaires aux populations civiles. UN 14 - وينبغي لنظم الجزاءات وللدول والأطراف المستهدفة أن تكفل تهيئة الأوضاع المناسبة التي تسمح بوصول الإمدادات الكافية من السلع اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية إلى السكان المدنيين.
    L'Union européenne joue un rôle majeur dans les efforts internationaux visant à répondre aux besoins humanitaires dans le monde entier. UN والاتحاد الأوروبي يقوم بدور بارز في الجهود الدولية لتلبية الاحتياجات الإنسانية في كل مكان في العالم.
    Le Fonds a permis non seulement de répondre à des besoins humanitaires pressants dans les situations d'urgence sous-financées dans des pays bénéficiant ou non d'appels globaux mais également d'attirer l'attention sur les crises humanitaires < < oubliées > > . UN 14 - وقد استُخدم الصندوق المركزي لتلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة في حالات الطوارئ التي لم يخصص لها التمويل الكافي في بلدان وُجهت بشأنها أو لم توجّه نداءات موحدة() بالإضافة إلى تسليط الضوء على الأزمات الإنسانية " المهملة " .
    Réunions visant à obtenir l'appui des donateurs en vue de faire face aux besoins humanitaires créés par les dégâts subis par les camps de réfugiés en raison des inondations UN اجتماعان للمانحين يرميان إلى كسب الدعم لتلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن تضرر مخيمات اللاجئين بسبب الفيضانات.
    Cet objectif ne peut être atteint dans les conditions actuelles, car le HCR ne peut à ce stade rien faire d'autre que d'envoyer un nombre très limité de convois, qui ne permettent ni de répondre aux besoins humanitaires de la population, ni d'évacuer tous ceux qui souhaitent partir. UN ولا يمكن تحقيق ذلك في ظل الظروف الراهنة التي لا تسمح لمفوضية اللاجئين بأكثر من إرسال عدد محدود جدا من القوافل لا يكفي لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للبشر أو ﻹجلاء جميع الراغبين في المغادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more