"لتلبية الاحتياجات التشغيلية" - Translation from Arabic to French

    • pour répondre aux besoins opérationnels
        
    • de répondre aux besoins opérationnels
        
    • pour couvrir les besoins opérationnels
        
    • pour répondre à des besoins opérationnels
        
    • pour satisfaire les besoins opérationnels
        
    • faire face aux besoins opérationnels
        
    • en fonction des besoins opérationnels
        
    • pour ses activités opérationnelles
        
    • pour satisfaire aux besoins opérationnels
        
    Il faudra cependant des moyens supplémentaires en matière de transports, transmissions, etc., pour répondre aux besoins opérationnels de ce secteur. UN ومع ذلك سيحتاج اﻷمر الى توفير معدات اضافية للنقل والاتصالات وغيرها لتلبية الاحتياجات التشغيلية لهذا القطاع.
    Il avait recommandé que des règles et procédures spéciales soient élaborées pour répondre aux besoins opérationnels urgents du Département des affaires humanitaires et du Département des opérations de maintien de la paix. UN وكان المكتب قد أوصى سابقا بوضع قواعد وإجراءات خاصة لحالات الطوارئ لتلبية الاحتياجات التشغيلية لكل من إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Celle-ci recouvre le développement, l'installation et la maintenance d'un logiciel spécialisé conçu pour répondre aux besoins opérationnels, statistiques et analytiques du personnel chargé de la gestion de la dette dans les pays en développement. UN وهذا يشمل تطوير وتركيب وصيانة برمجية متخصصة مُصمَّمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية والإحصائية والتحليلية لمديري الديون في البلدان النامية.
    Il encourage par ailleurs le Secrétariat à élaborer des stratégies d'atténuation des risques lors de son processus de planification intégrée en vue de répondre aux besoins opérationnels dans les situations de crise. UN إضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الأمانة العامة على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر أثناء عمليتها التخطيطية لتلبية الاحتياجات التشغيلية في حالات الأزمات.
    c) Gains/(pertes) nets sur les opérations de change engagées pour couvrir les besoins opérationnels UN صافي المكاسب/)الخسائر( الناجمة عن تحويلات الصرف التي تجرى لتلبية الاحتياجات التشغيلية
    La coopération dans ce domaine est souvent passée par des mécanismes et procédures spéciaux pour répondre à des besoins opérationnels urgents. UN وغالبا ما كان التعاون في الميدان ينفذ من خلال آليات وعمليات مخصصة لتلبية الاحتياجات التشغيلية الملحة.
    Au lendemain du tremblement de terre, la charge de travail du Bureau du budget est devenue encore plus lourde et complexe, dès lors qu'il est devenu nécessaire de gérer avec soin les ressources de la Mission pour satisfaire les besoins opérationnels accrus. UN 152 - وفي أعقاب الزلزال، أصبح عبء العمل على مكتب الميزانية أكثر تعقُّدا وصعوبة، حيث أن إدارة موارد البعثة بعناية أمر ضروري لتلبية الاحتياجات التشغيلية الزائدة.
    Il a été déterminé que, pendant ses absences, la capacité administrative actuelle du Bureau était insuffisante pour faire face aux besoins opérationnels de la Mission. UN وتبين خلال فترات غيابه عدم كفاية القدرات الإدارية الحالية للمكتب لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Dans ce monde en pleine évolution, les organisations appliquant le régime commun doivent impérativement disposer d'effectifs possédant une vaste expérience et pouvant être déployés et redéployés en fonction des besoins opérationnels. UN وفي هذا العالم المتزايد النشاط، الذي يعمل فيه النظام الموحد، لا بد من أن يكون للمنظمات موظفون ذوو خبرة يمكن نشرهم أو إعادة نشرهم لتلبية الاحتياجات التشغيلية.
    De plus, les fournisseurs privés ne pouvaient pas produire certains types de cartes nécessaires pour répondre aux besoins opérationnels de l'ONUB. UN وفضلا عن ذلك، لم تكن الجهات التجارية قادرة على إنتاج أنواع الخرائط المتخصصة المطلوبة لتلبية الاحتياجات التشغيلية لعملية بوروندي.
    Les installations logistiques de l'ONUB à Bujumbura seront renforcées pour répondre aux besoins opérationnels du BINUB. UN وستعزز المرافق اللوجستية الحالية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي لتلبية الاحتياجات التشغيلية لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Buses; le chiffre inférieur s'explique par l'établissement de nouvelles priorités pour les travaux d'ingénierie et la construction d'un ouvrage de franchissement de rivière pour répondre aux besoins opérationnels de la Force. UN من البرابخ؛ ويعزى نقصان عدد النواتج إلى إعادة ترتيب أولويات المهام الهندسية وتشييد معبر نهري لتلبية الاحتياجات التشغيلية للقوة
    La demande sur le terrain exige désormais des forces de plus en plus mobiles et plus aptes à réagir ainsi que des approches plus dynamiques et plus adaptées pour répondre aux besoins opérationnels des différentes missions. UN بيد أن الاحتياجات على أرض الواقع تدعو إلى استخدام قوات خفيفة الحركة وسريعة الاستجابة بشكل دائم الازدياد، وكذلك نهج دينامية مصممة على نحو أكبر لتلبية الاحتياجات التشغيلية المحددة للبعثات المختلفة.
    pour répondre aux besoins opérationnels actuels, les chiffres concernant les aéronefs pour la période considérée traduisent le fait que, par rapport aux chiffres indiqués précédemment, il y a un appareil Lockheed L-100 en moins, et que le montant des crédits nécessaires à l'exploitation de l'Ilyouchine IL-76 a augmenté. UN لتلبية الاحتياجات التشغيلية الحالية، تعكس مجموعة الطائرات للفترة المشمولة بالميزانية الاستغناء عن طائرة من طراز لوكهيد L-100 وزيادة فــي الاحتياجات للطائرات من طراز إليوشن IL-76 من المجموعة السابقة.
    En conséquence, comme on disposait de peu de temps et vu les délais normalement requis pour lancer un appel d'offres, attribuer et conclure un marché de cette ampleur, il avait été jugé nécessaire d'envisager d'autres formules pour répondre aux besoins opérationnels. UN وبناء على ذلك وبالنظر إلى ضيق الوقت المتاح بالمقارنة بالفترة الزمنية المعتادة اللازمة للإعلان عن مناقصة ومنح عقد بهذا الحجم ثم حشد وسائل موارد تنفيذه، استقر الرأي على ضرورة اللجوء إلى وسائل بديلة لتلبية الاحتياجات التشغيلية.
    Les pouvoirs publics ont également fait des efforts pour répondre aux besoins opérationnels des secteurs état de droit et sécurité et ont augmenté les crédits budgétaires de près de 25 % par rapport à l'exercice précédent. UN 26 - وبذلت الحكومة جهودا لتلبية الاحتياجات التشغيلية لقطاعي سيادة القانون والأمن، وزادت من مخصصات ميزانيتيهما بنسبة تقارب 25 في المائة خلال السنة المالية السابقة.
    Faute de dispositifs d'organisation des carrières et d'orientation professionnelle dans les missions en vue de répondre aux besoins opérationnels, on y constate l'existence de taux élevés de renouvellement du personnel et de vacance de postes. UN ويساهم غياب مرافق لإسداء المشورة في مجال التطوير الوظيفي والمشورة الوظيفية في البعثات لتلبية الاحتياجات التشغيلية في معدلات تبديل الموظفين وشغور الوظائف في البعثات الميدانية.
    Dans les situations décrites plus haut, l'emploi de retraités est considéré comme constituant le moyen le plus économique de répondre aux besoins opérationnels à court terme. UN وفي الحالات الموصوفة أعلاه، يعتبر استخدام المتقاعدين أكثر الوسائل فاعلية من حيث التكلفة لتلبية الاحتياجات التشغيلية على المدى القصير.
    14.4 Les soldes des fonds destinés à la coopération technique représentent la part non utilisée des contributions volontaires devant être employée pour couvrir les besoins opérationnels futurs des activités de projet. UN ١٤-٤- تمثل الأرصدة المتبقية في صناديق التعاون التقني الجزء غير المنفق من التبرعات المُزمع استخدامها لتلبية الاحتياجات التشغيلية المقبلة في أنشطة المشاريع.
    En outre, des transferts entre groupes ont été effectués pour répondre à des besoins opérationnels immédiats dont la réalisation ne pouvait être différée, par exemple des dépenses non liées à d'autres frais de mise en œuvre des normes IPSAS et d'Umoja. UN وعلاوة على ذلك، استُخدمت عمليات نقل الأموال في ما بين المجموعات لتلبية الاحتياجات التشغيلية الفورية التي لا يمكن تأخيرها أو تأجيلها، مثل المتطلبات غير المتعلقة بالتكاليف الأخرى لبدء العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا.
    La difficulté du terrain, les infrastructures routières limitées, le manque de liaisons ferroviaires et l'absence d'aéroport pouvant accueillir des avions ont fait qu'il a fallu largement faire appel à des hélicoptères pour satisfaire les besoins opérationnels et logistiques de la mission. UN تطلبت وعورة التضاريس، ومحدودية البنية التحتية للطرق، وعدم وجود وصلات جوية أو بالقطار، وعدم وجود مطار للطائرات الثابتة الجناحين الاعتماد بشدة على الطائرات ذات الأجنحة الدوارة لتلبية الاحتياجات التشغيلية واللوجستية للبعثة.
    Les soldes cumulés des fonds relatifs aux programmes, projets et comptes spéciaux représentent la portion inutilisée des contributions qu'il est prévu d'utiliser pour faire face aux besoins opérationnels futurs du HCR. UN وتمثل أرصدة الصناديق المتراكمة في إطار البرامج والمشاريع والحسابات الخاصة الجزء غير المنفق من التبرعات التي يتم ترحيلها لاستخدامها لتلبية الاحتياجات التشغيلية في المستقبل.
    Le Département avait mis au point un cadre général de sécurité informatique spécialement conçu en fonction des besoins opérationnels et de l'environnement particulier des missions ainsi que des facteurs de risque présents sur le terrain. UN ووضعت إدارة الدعم الميداني أيضاً إطاراً خاصاً للسياسة الأمنية في البعثات الميدانية لتلبية الاحتياجات التشغيلية ومواءمة الطابع الخاص للبيئة والمخاطر في الميدان.
    En ce qui concerne les opérations aériennes, en raison des difficultés liées à la topographie au Darfour et du manque d'infrastructures routières et ferroviaires, la MINUAD a continué de recourir largement aux moyens aériens pour ses activités opérationnelles et logistiques. UN 41 - وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، ما زالت وعورة التضاريس في دارفور ومحدودية الهياكل الأساسية الطرقية والسككية تؤدي إلى الاعتماد بشكل كبير على الدعم الجوي لتلبية الاحتياجات التشغيلية واللوجستية.
    Conscients du fait qu'il n'existait pas de modèle unique, ils ont également approuvé des principes régissant la gestion des équipes opérationnelles intégrées, qui habilite le Bureau des opérations à affecter des spécialistes à différentes missions, le cas échéant, pour satisfaire aux besoins opérationnels. UN وأقر الوكيلان بأنه " ما من نهج واحد يناسب الجميع " ، وبناء عليه فقد وافقا أيضاً على مبادئ لتنظيم شؤون إدارة أفرقة التشغيل المتكاملة، بما يمكن مكتب العمليات من تكليف موظفي أفرقة متخصصين بالعمل في جميع البعثات، حسب الحاجة، لتلبية الاحتياجات التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more