"لتلبية الاحتياجات المحددة" - Translation from Arabic to French

    • pour répondre aux besoins spécifiques
        
    • pour satisfaire les besoins particuliers
        
    • de répondre aux besoins spécifiques
        
    • pour répondre aux besoins recensés
        
    • pour répondre aux besoins particuliers
        
    • pour répondre à des besoins spécifiques
        
    • pour répondre à leurs besoins spécifiques
        
    • compte des besoins particuliers
        
    • adapter aux besoins particuliers
        
    • à répondre aux besoins identifiés
        
    • pour répondre aux besoins propres
        
    • à répondre aux besoins particuliers
        
    • afin de répondre aux besoins particuliers
        
    Des programmes ont été conçus pour répondre aux besoins spécifiques de certains groupes cibles, en particulier les enfants et les jeunes. UN وتطلب اﻷمر تصميم برامج لتلبية الاحتياجات المحددة لجماعات مستهدفة مختارة، وبخاصة اﻷطفال والشباب.
    De nouveaux produits financiers, tels que la micro-assurance, peuvent être développés pour répondre aux besoins spécifiques des migrants. UN ويمكن تطوير منتجات مالية جديدة، مثل التأمين البالغ الصغر، لتلبية الاحتياجات المحددة للمهاجرين.
    l) Offrir un nombre croissant de cours sur mesure pour satisfaire les besoins particuliers des gouvernements et institutions qui en font la demande, y compris les communautés économiques régionales qui constituent les éléments du programme de développement de l'Afrique. UN (ل) توفير عدد متزايد من الدورات المصممة خصيصاً لتلبية الاحتياجات المحددة للحكومات والمؤسسات التي تطلبها، بما فيها الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تشكل لبنات البناء في الخطة الإنمائية الأفريقية.
    La note d'orientation offre une perspective générale dans laquelle se situer pour élaborer des directives susceptibles de répondre aux besoins spécifiques des différentes organisations. UN وتوفر المذكرة اﻹرشادية اﻹطار المشترك لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات.
    Nous devons engager plus de ressources, sur une base durable, pour répondre aux besoins recensés dans le rapport du Secrétaire général. UN ويجب أن نكرس المزيد من الموارد، على أساس مستدام، لتلبية الاحتياجات المحددة في تقرير الأمين العام.
    Elles sont conçues de manière assez souple pour répondre aux besoins particuliers de divers systèmes juridiques. UN وهي معدّة بطريقة تتسم فيها بما يكفي من المرونة لتلبية الاحتياجات المحددة لطائفة متنوعة من النظم القانونية.
    Ma délégation insiste sur le fait qu'il faut prendre des mesures concrètes et des engagements assortis de délais pour répondre à des besoins spécifiques en matière d'aide au développement, de commerce, de financement, d'accès aux marchés, d'allégement de la dette et de développement durable. UN ويشدد وفدي على الحاجة إلى إجراءات ملموسة لتلبية الاحتياجات المحددة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية والتجارة والتمويل والوصول إلى الأسواق، وتخفيف أعباء الديون والتنمية المستدامة.
    9. Souligne que, en aidant les États à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et à renforcer l'état de droit et la démocratie, il convient d'accorder la priorité aux programmes de coopération technique conçus pour répondre à leurs besoins spécifiques; UN 9- تشدد على أنه، عند مساعدة الدول في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان ودعم سيادة القانون والديمقراطية، ينبغي إيلاء أولوية لبرامج التعاون التقني المصمَّمة لتلبية الاحتياجات المحددة لهذه الدول؛
    Hormis les programmes précités, une formation est également dispensée à l'échelon du district pour répondre aux besoins spécifiques de chaque district. UN وبصرف النظر عن البرامج المذكورة أعلاه، يتاح التدريب أيضاً على مستوى المنطقة لتلبية الاحتياجات المحددة للمناطق.
    i) Biens, services, matériels et installations de conception universelle, qui devraient nécessiter le minimum possible d'adaptation et de frais pour répondre aux besoins spécifiques des personnes handicapées, ainsi qu'à promouvoir la conception universelle dans les normes et principes directeurs qu'ils élaborent; UN ' 1` السلع والخدمات والمعدات والمرافق المصممة تصميما عاما لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين التي يفترض أن تحتاج إلى أدنى حد ممكن من المواءمة وإلى أقل التكاليف لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين، وتشجيع التصميم العام لدى وضع المعايير والمبادئ التوجيهية؛
    i) Biens, services, équipements et installations de conception universelle qui devraient nécessiter le minimum possible d'adaptation et de frais pour répondre aux besoins spécifiques des personnes handicapées, ainsi qu'à encourager l'incorporation de la conception universelle dans le développement des normes et directives; UN ' 1` السلع والخدمات والمعدات والمرافق المصممة تصميما عاما لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين التي يفترض أن تحتاج إلى أدنى حد ممكن من المواءمة وإلى أقل التكاليف لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين، وتشجيع التصميم العام لدى وضع المعايير والمبادئ التوجيهية؛
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines transfère au Département un module actif et fonctionnel du fichier du recrutement/des affectations conçu pour répondre aux besoins spécifiques des opérations de maintien de la paix en personnel. UN 6 - يحيل مكتب إدارة الموارد البشرية إلى إدارة عملية حفظ السلام نموذجا فعالا وناجعا للائحة التوظيف/التعيين التي صممت لتلبية الاحتياجات المحددة من التوظيف لعمليات حفظ السلام.
    Dans le domaine des services d’appui, des améliorations ont été apportées dans le domaine des voyages et des achats pour répondre aux besoins spécifiques des bureaux hors Siège et pour faciliter certains types d’opérations. UN ٣١ - وفي مجال خدمات الدعم، جرى إدخال تحسينات فيما يتعلق بالسفر والمشتريات لتلبية الاحتياجات المحددة للمكاتب خارج المقر وتيسير أنواع معينة من المعاملات.
    i) Fourniture d'un nombre croissant de cours sur mesure pour satisfaire les besoins particuliers des gouvernements et institutions qui en font la demande, y compris les communautés économiques régionales qui constituent les éléments du programme de développement de l'Afrique. UN (ط) توفير عدد متزايد من الدورات المصممة خصيصاً لتلبية الاحتياجات المحددة للحكومات والمؤسسات التي تطلبها، بما فيها الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تشكل لبنات البناء في الخطة الإنمائية الأفريقية.
    a) Établir une coordination à l'échelon national et élaborer un plan d'exécution pour satisfaire les besoins particuliers des centres, par une méthodologie fondée sur leur fonctionnement que devra approuver l'autorité pertinente; UN (أ) تحديد نطاق تنسيق وطني ووضع خطة تنفيذ لتلبية الاحتياجات المحددة لمراكز مقدمي الخدمات، من خلال منهجية تشغيلية يتعين أن توافق عليها السلطة المختصة؛
    La note d'orientation offre une perspective générale dans laquelle se situer pour élaborer des directives susceptibles de répondre aux besoins spécifiques des différentes organisations. UN وتوفر المذكرة اطارا مشتركا لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات.
    Les intervenants ont donné un aperçu de l'état de santé actuel des peuples autochtones et fourni des informations sur les politiques et mécanismes mis en place pour répondre aux besoins recensés. UN ووفرت هذه البيانات فكرة عامة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بصحة السكان اﻷصليين ومعلومات عن السياسات واﻵليات التي يجري استخدامها لتلبية الاحتياجات المحددة.
    Il pourrait être nécessaire d'adopter des programmes spéciaux pour répondre aux besoins particuliers des femmes migrantes, des migrants jeunes et âgés, ou de ceux qui ont une origine particulière, notamment les populations autochtones. UN وقد تلزم برامج خاصة لتلبية الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات، وصغار السن وكبار السن من المهاجرين، أو المهاجرين من أصول معينة، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Ils se sont déclarés déçus par l'absence de mesures concrètes ou d'engagements assortis d'un calendrier pour répondre à des besoins spécifiques en matière d'aide au développement, de commerce, de financement, d'accès aux marchés, de dette et de développement durable. UN وأعربوا عن خيبة أملهم إزاء الافتقار إلى تدابير ملموسة أو التزامات محددة زمنيا لتلبية الاحتياجات المحددة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية، والتجارة، والمالية، والوصول إلى الأسواق، والديون، والتنمية المستدامة.
    9. Souligne que, en aidant les États à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et à renforcer l'état de droit et la démocratie, il convient d'accorder la priorité aux programmes de coopération technique conçus pour répondre à leurs besoins spécifiques; UN 9- تشدد على أنه، عند مساعدة الدول في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان ودعم سيادة القانون والديمقراطية، ينبغي إيلاء أولوية لبرامج التعاون التقني المصمَّمة لتلبية الاحتياجات المحددة لهذه الدول؛
    La troisième Conférence des Hautes Parties contractantes aura lieu à Genève le mois prochain et contribuera à peaufiner les termes de ce cadre de travail dont l'objectif est de tenir compte des besoins particuliers des États parties au Protocole. UN وسيعقد المؤتمر الثالث للأطراف السامية المتعاقدة في جنيف في الشهر المقبل وسيواصل تنقيح أحكام هذا الإطار لتلبية الاحتياجات المحددة للدول الأطراف في البروتوكول.
    Elle devrait poursuivre ses excellentes activités d'assistance technique et de renforcement des capacités dans les pays en développement et notamment continuer à donner aux intéressés, sur leur demande, des conseils quant aux réformes institutionnelles, en veillant à répartir équitablement son assistance entre les régions et à l'adapter aux besoins particuliers. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة التقنية ذات الجودة العالية للبلدان النامية، بما في ذلك تنفيذ أنشطة بناء القدرات فيها، وتقديم المشورة بشأن الإصلاحات المؤسسية عند الطلب. وينبغي أن يكفل الأونكتاد توزيع مساعدته توزيعاً عادلاً بين المناطق وتكييف تلك المساعدة لتلبية الاحتياجات المحددة.
    À sa session en cours, la Conférence est saisie d'un document de travail établi par le Secrétariat concernant des propositions en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans ces domaines prioritaires (CTOC/COP/2008/16). UN وأمام المؤتمر في دورته الحالية ورقة عمل أعدّتها الأمانة عن اقتراحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية المصمّمة لتلبية الاحتياجات المحددة في مجالات الأولوية تلك (CTOC/COP/2008/16).
    Le prochain programme d'action sera plus efficace s'il favorise la conception et la mise en œuvre de politiques, instruments et mesures d'appui qui soient assez souples pour répondre aux besoins propres à chacun de ces pays, tout en faisant une large place à leurs fragilités communes. UN وستعزَّز فعالية برنامج العمل الجديد إذا شجِّع على تصميم وتنفيذ السياسات والأدوات وتدابير الدعم المرنة بما فيه الكفاية لتلبية الاحتياجات المحددة لكل بلد من أقل البلدان نموا، مع التركيز في الوقت ذاته على نقاط الضعف المشتركة في ما بينها.
    Ces dispositions ont été élaborées et affinées au fil du temps de façon à répondre aux besoins particuliers des missions concernées, et semblent fonctionner efficacement. UN وقد تم وضع هذه الترتيبات وتنقيحها مع مرور الزمن لتلبية الاحتياجات المحددة للبعثات المعنية، ويبدو أنها تؤدي مهمتها بفعالية.
    Pour les mouvements de rapatriement spontanés ou organisés, des mécanismes de protection et de soins ont été mis en place afin de répondre aux besoins particuliers des enfants non accompagnés et séparés. UN 20 - وفيما يخص تحركات العودة إلى الوطن سواء كانت تلقائية أو منظمة، وضعت آليات للحماية والعناية موضع التنفيذ لتلبية الاحتياجات المحددة للأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more