"لتلبية متطلبات" - Translation from Arabic to French

    • pour répondre aux besoins
        
    • pour répondre aux exigences
        
    • pour satisfaire aux exigences
        
    • pour répondre à des besoins
        
    • pour exécuter
        
    • faire face aux besoins
        
    • de répondre aux exigences
        
    • pour répondre aux demandes
        
    • pour satisfaire aux critères
        
    • pour s'adapter aux exigences
        
    • pour satisfaire aux prescriptions
        
    • par les normes
        
    • à satisfaire les exigences
        
    Ces apports sont indispensables pour fournir aux pays en développement des capitaux et leur permettre de réaliser les investissements nécessaires pour répondre aux besoins de leur population. UN وتعد هذه الموارد ضرورية لتلبية متطلبات البلدان النامية من الاستثمارات ورأس المال، لكي تتصدى لاحتياجات سكانها الانمائية.
    La formation en cours d'emploi est non seulement nécessaire pour répondre aux besoins des élèves scolarisés ou susceptibles de l'être, mais également pour transformer positivement le système. UN وليس التدريب أثناء العمل لازماً لتلبية متطلبات التلاميذ الذين هم في النظام المدرسي أو قد يكونون ضمنه فحسب بل هو لازم أيضاً للتحوُّل الإيجابي للنظام.
    À moins que les procédures de passation des marchés ne soient accélérées pour répondre aux exigences du calendrier, les dates d'achèvement risquent d'être encore repoussées. UN وما لم يتم تعجيل عملية الشراء لتلبية متطلبات الجدول الزمني، فإن مواعيد الإكمال معرضة لخطر التأخير.
    Un processus comptable adapté aux besoins de l'Organisation a été défini pour satisfaire aux exigences de la comptabilité en partie double. UN وحُدِّدت عملية محاسبية منمَّطة لتلبية متطلبات الإبلاغ المزدوج.
    Le Comité spécial demande instamment au Département des opérations de maintien de la paix de poursuivre les efforts qu'il fait pour recruter du personnel et des experts, pour les missions, ayant des compétences linguistiques d'intérêt particulier pour une mission donnée, dans une région où le personnel sera déployé, pour répondre à des besoins précis de maintien de la paix. UN وتحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على بذل مزيد من الجهود لتعيين موظفين وخبراء في البعثات من ذوى المهارات اللغوية ذات الصلة بمنطقة البعثة بالذات التي سيتم تعيينهم فيها، لتلبية متطلبات محددة من عمليات حفظ السلام.
    Le Département continue de développer son programme de publications pour répondre aux besoins des États Membres et des lecteurs, tout en veillant à ce que ses publications répondent aux normes de publication les plus modernes. UN تواصل الإدارة تطوير برنامج منشوراتها لتلبية متطلبات الدول الأعضاء والقراء على حد سواء وتحرص الإدارة في الوقت نفسه على ضمان أن تستوفي هذه المنشورات أحدث معايير النشر الحديثة.
    Les pays africains ont besoin d’une certaine flexibilité d’action pour mobiliser des ressources financières publiques en quantité suffisante pour répondre aux besoins dans le secteur des infrastructures de transport sans créer de déficits budgétaires excessifs ou compromettre les mesures d’incitation. UN وتحتاج البلدان الأفريقية إلى مرونة في السياسات من أجل تعبئة ما يكفي من التمويل العام لتلبية متطلبات هياكل النقل الأساسية دون أن يؤدي ذلك إلى حدوث حالات عجز مالي مفرط أو إلى الاضرار بالحوافز.
    Les équipements techniques requis pour l'interprétation, les télécommunications et l'accès à l'Internet sont en partie déjà en place ou seraient mis à niveau pour répondre aux besoins du processus de négociation. UN أما التسهيلات الفنية لتوفير خدمات الترجمة الشفوية والاتصالات السلكية واللاسلكية واستخدام شبكة الإنترنت فهي متاحة أو سيتم تحسينها لتلبية متطلبات عملية التفاوض.
    Les pays africains ont besoin d'une certaine flexibilité d'action pour mobiliser des ressources financières publiques en quantité suffisante pour répondre aux besoins dans le secteur des infrastructures de transport sans créer de déficits budgétaires excessifs ou compromettre les mesures d'incitation. UN وتحتاج البلدان الأفريقية إلى مرونة في السياسات من أجل تعبئة ما يكفي من التمويل العام لتلبية متطلبات هياكل النقل الأساسية دون أن يؤدي ذلك إلى حدوث حالات عجز مالي مفرط أو إلى الاضرار بالحوافز.
    Une série de stades, de complexes sportifs, de terrains de sport et d'autres équipements sont construits pour répondre aux besoins de l'événement. UN فعادة ما تنشأ مجموعة من الملاعب، ومراكز التدريب، والساحات الرياضية، وغير ذلك من المرافق خلال هذه الفترة لتلبية متطلبات المناسبات.
    Une opération normale consistait pour GENCON, par exemple, à acheter un lot de mazout à une raffinerie vendeuse pour répondre aux besoins d'un propriétaire/consignataire de ses clients. UN وتشتري جينكون عادة مجموعة واحدة من أنواع الوقود من المصفاة، لتلبية متطلبات زبونها مالك/وكيل السفينة.
    Il doit être réformé de façon substantielle pour répondre aux exigences contemporaines et aux conditions du monde d'aujourd'hui. UN فهو بحاجة للإصلاح الشامل لتلبية متطلبات وظروف عالم اليوم.
    faciliter l'adoption de nouvelles solutions pour répondre aux exigences de la collaboration, de la gestion des savoirs et des publications sur la toile ; UN :: وتسهيل إدخال الحلول الجديدة على نحو استباقي لتلبية متطلبات العمل التعاوني، وإدارة المعارف والنشر عن طريق شبكة ويب؛
    La République populaire de Chine a été en mesure de répondre positivement à notre appel et elle a fourni des infrastructures essentielles pour satisfaire aux exigences des Jeux. UN وقد كان بمقدور جمهورية الصين الشعبية الاستجابة لطلب توفير بنى تحتية حاسمة لتلبية متطلبات الألعاب الرياضية.
    Le Comité spécial demande instamment au Département des opérations de maintien de la paix de poursuivre les efforts qu'il fait pour recruter du personnel et des experts, pour les missions, ayant des compétences linguistiques d'intérêt particulier pour une mission donnée, dans une région où le personnel sera déployé, pour répondre à des besoins précis de maintien de la paix. UN وتحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على بذل مزيد من الجهود لتعيين موظفين وخبراء في البعثات من ذوى المهارات اللغوية ذات الصلة بمنطقة البعثة بالذات التي سيتم تعيينهم فيها، لتلبية متطلبات محددة من عمليات حفظ السلام.
    Entre 2003 et 2010, le Ministère de l'éducation a reçu 2 966 850 000 shillings kényans pour exécuter l'ensemble des programmes spéciaux. UN فبين عامي 2003 و2010، حصلت وزارة التعليم على 000 850 966 2 شيلنغ كيني لتلبية متطلبات جميع البرامج الخاصة.
    Toutefois, le Malawi reconnaît qu'il existe une grave pénurie de personnel qualifié dans le pays pour faire face aux besoins des opérations de transit à tous les niveaux. UN غير أن ملاوي تدرك النقص الحاد في الموارد البشرية المدربة في البلاد، وهي موارد مطلوبة لتلبية متطلبات عمليات المرور العابر على جميع المستويات.
    Ces dernières années, nous avons assisté à un accroissement constant du nombre des États, des entités, voire des individus, ayant recours aux instances et tribunaux spécialisés pour tenter de répondre aux exigences d'une interdépendance croissante. UN ولقد شهدت السنوات الأخيرة ارتفاعا مطرداً في عدد الدول والكيانات وحتى الأفراد الذين يلجأون إلى المحاكم والمنتديات المتخصصة في محاولة لتلبية متطلبات التكامل المتزايدة.
    L'ONUDI doit donc continuer à rechercher les ressources financières nécessaires pour répondre aux demandes de coopération technique. UN وعلى ذلك ينبغي أن تواصل اليونيدو السعي للحصول على الموارد المالية اللازمة لتلبية متطلبات التعاون التقني.
    Il convient de souligner que la qualité dans le domaine de l'éducation ne peut être assurée sans les ressources nécessaires pour satisfaire aux critères de qualité. UN ويجدر تأكيد أن ضمان جودة التعليم لن يتحقق إلاّ إذا توفرت الموارد الكافية لتلبية متطلبات الجودة.
    Bien qu'elle soit tout à fait en faveur de la Cour pénale internationale, l'Australie respecte le fait que certains États ont décidé de ne pas être parties au Statut et elle considère que les États parties devraient prendre toutes les mesures pour s'adapter aux exigences de la Cour. UN 52 - ومضى قائلا إنه بالرغم من أن بلده يؤيد تماما المحكمة الجنائية الدولية فهو يحترم قرار بعض الدول بألا تصبح أطرافا في النظام الأساسي ويرى ضرورة أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لتلبية متطلبات المحكمة.
    e) Fournir les informations nécessaires pour satisfaire aux prescriptions en matière de notification définies dans les lignes directrices prévues à l'article 7, conformément aux décisions pertinentes de la Conférence des Parties et/ou de la COP/MOP. UN (ه) توفير المعلومات اللازمة لتلبية متطلبات الإبلاغ المحددة في المبادئ التوجيهية بموجب المادة 7 وفقاً للمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف و/أو مؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Toutefois, le Comité ayant recommandé le gel de certains investissements, un plan de financement officiel sera appliqué afin de satisfaire aux critères fixés par les normes IPSAS en matière de prestations liées à la cessation de service. UN ومع ذلك، أوصى المجلس بأن تُخصص استثمارات محددة، وبالتالي، ستُنفذ خطة تمويل رسمي لتلبية متطلبات المعايير المحاسبية الدولية المتعلقة بالتزامات نهاية الخدمة.
    Les déclarations vagues et générales concernant les résultats, ou les informations non ventilées concernant le nombre d'enquêtes et de poursuites, ne sont pas de nature à satisfaire les exigences d'établissement des responsabilités dans de tels contextes. UN أما البيانات العامة عن النتائج أو المعلومات غير المفصلة في ما يتصل بعدد التحقيقات والإجراءات القانونية، فلا تكفي لتلبية متطلبات المساءلة في هذه السياقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more