"لتلبية هذه الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • pour y répondre
        
    • répondre à ces besoins
        
    • pour couvrir ces besoins
        
    • répondre à ce besoin
        
    • pour satisfaire ces besoins
        
    • répondant à ces besoins
        
    • répondre à leurs besoins
        
    • répondent à ces besoins
        
    • pour répondre à ces exigences
        
    • pour satisfaire à ces besoins
        
    • face à ces besoins
        
    • affectées à leur financement
        
    • visant à satisfaire ces besoins
        
    • pour couvrir ces nouveaux besoins
        
    On proposera une classification des besoins de protection des personnes déplacées ainsi que des activités qu'il conviendrait de mener pour y répondre. UN وستقترح تصنيفات لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية وللأنشطة التي ينبغي القيام بها لتلبية هذه الاحتياجات على حد سواء.
    La communauté internationale ne peut encore mesurer avec précision ni les besoins estimatifs mondiaux en matière de contraceptifs ni les ressources qui seront nécessaires pour y répondre. UN ولا يزال المجتمع العالمي يفتقر إلى مقياس دقيق للاحتياجات العالمية التقديرية من مواد لمنع الحمل وسبل توفير وسائل منع الحمل اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    Pour répondre à ces besoins, on élabore systématiquement des matériaux nouveaux ou des matériaux plus performants et plus fiables. UN ويجرى بانتظام استحداث مواد جديدة أو مواد محسنة من حيث اﻷداء والموثوقية لتلبية هذه الاحتياجات.
    Le HCDH compte sur la générosité des donateurs, plus particulièrement des gouvernements donateurs, pour couvrir ces besoins. UN وتعتمد مفوضية حقوق الإنسان على سخاء الجهات المانحة، وبالأخص الحكومات، لتلبية هذه الاحتياجات.
    Or, les systèmes dont l'UNRWA dispose actuellement ne permettent pas de répondre à ce besoin considérable d'informations. UN ولا تكفي نظم المعلومات الحالية للأونروا لتلبية هذه الاحتياجات من المعلومات المعقدة.
    La communauté internationale et les organisations du système des Nations Unies font leur possible pour satisfaire ces besoins. UN ويبذل المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ما في وسعهما لتلبية هذه الاحتياجات.
    La communauté internationale ne peut encore mesurer avec précision ni les besoins estimatifs mondiaux en matière de contraceptifs ni les ressources qui seront nécessaires pour y répondre. UN ولا يزال المجتمع العالمي يفتقر إلى مقياس دقيق للاحتياجات العالمية التقديرية من مواد لمنع الحمل وسبل توفير وسائل منع الحمل اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    Connaissant les besoins de ces personnes, il n'épargnera aucun effort pour y répondre dans les meilleurs délais. UN وستبذل الحكومة التي تدرك احتياجات الأشخاص المعاقين، كل ما في وسعها من جهود لتلبية هذه الاحتياجات في أقصر أطر زمنية ممكنة.
    Elles ont pour but d'aider à mieux comprendre l'ensemble des besoins multiples des familles, à déterminer les moyens à mobiliser pour y répondre et à décider le cas échéant de l'assistance supplémentaire à apporter. UN وتهدف هذه التقييمات إلى ضمان وضع الاحتياجات المتعددة الجوانب للأسر في سياقها وإلى فهمها بصورة شاملة وإلى تحديد الإمكانات المتاحة لتلبية هذه الاحتياجات ولتحديد مستوى المساعدات الإضافية اللازمة.
    Nous chercherons à améliorer nos capacités grâce aux moyens de l'ONU et d'autres mécanismes appropriés, afin de répondre à ces besoins. UN وسوف نسعى إلى تحسين قدراتنا من خلال اﻷمم المتحدة واﻵليات الملائمة اﻷخرى لتلبية هذه الاحتياجات.
    Nous sommes résolus à renforcer les partenariats internationaux pour répondre à ces besoins, progresser concrètement dans ce domaine et améliorer l'appui international. UN وإننا مصممون على تعزيز الشراكات الدولية لتلبية هذه الاحتياجات وتحقيق التقدم وتقديم دعم دولي أفضل.
    C'est pourquoi les services de santé ne tendent pas à répondre à ces besoins et leur fourniture présente d'importantes lacunes. UN وعليه، ليست الخدمات الصحية مهيأة لتلبية هذه الاحتياجات وقد تكون هناك ثغرات لا يستهان بها في توفير الخدمات.
    À la fin d'août, la majeure partie des fonds nécessaires pour couvrir ces besoins avait été obtenue. UN وبنهاية آب/أغسطس، كان قد ورد القسط الأعظم من هذا المبلغ المخصص لتلبية هذه الاحتياجات.
    Ces cinq initiatives sont étroitement liées et, ensemble, permettront au HCR de mieux identifier et exprimer les besoins totaux des populations prises en charge et planifier ses activités de façon plus efficace et transparente pour couvrir ces besoins. UN وهذه المبادرات الخمس مترابطة بصورة وثيقة وستؤدي مجتمعة إلى تحسين قدرة المفوضية على تحديد وعكس مجمل احتياجات المستفيدين، والتخطيط بفعالية أكبر لتلبية هذه الاحتياجات.
    Ainsi, le HCR est-il en mesure de voir où sont les besoins cruciaux, et ce qui est prévu pour couvrir ces besoins, dans les différents pays et les différentes régions. UN وبهذه الطريقة، تستطيع المفوضية أن ترى أين توجد الاحتياجات الماسـة في جميـع أنحـاء العالم وما يجري تخطيطه لتلبية هذه الاحتياجات في مختلف البلدان وفي جميع المناطق.
    Les problèmes qu'il y aurait à résoudre avaient trait, notamment, à l'insuffisance des données et à la nécessité de rendre l'appareil institutionnel du pays mieux à même de répondre à ce besoin. UN وقال إن التحديات في المستقبل تتمثل في نقص البيانات والحاجة إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لتلبية هذه الاحتياجات.
    En fait, l'épargne publique et privée mondiale devrait suffire pour satisfaire ces besoins de financement. UN وفي الواقع، ستكون مدخرات القطاعين العام والخاص على الصعيد العالمي كافية لتلبية هذه الاحتياجات.
    J'espère que nous pourrons édifier notre organisation soeur, le Programme des Nations Unies pour l'environnement, en nous concentrant sur des normes internationales répondant à ces besoins urgents. UN ويحدوني اﻷمل في أن يكون بوسعنا أن نبني الوكالة الشقيقة لنا، أي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، مع تركيز واضح على المعايير الدولية لتلبية هذه الاحتياجات الملحة.
    Le Tribunal n'a pas les moyens de répondre à leurs besoins. UN وببساطة فإن الموارد المتاحة للمحكمة لا تكفي لتلبية هذه الاحتياجات.
    Le Secrétariat et le Comité ont besoin de ressources supplémentaires pour répondre à ces exigences croissantes. UN ويتعين على الأمانة العامة واللجنة توفير موارد إضافية لتلبية هذه الاحتياجات المتزايدة.
    Les mesures adoptées pour satisfaire à ces besoins dans un souci d'égalité des sexes ne doivent pas être considérées comme discriminatoires. UN ولا يُنظَر إلى التدابير المتخذة لتلبية هذه الاحتياجات من أجل تحقيق مساواة فعلية بين الجنسين على أنها تدابير تنطوي على تمييز.
    Pourtant, une assistance financière et matérielle propre à faire face à ces besoins demeure aussi importante que l'assistance technique si l'on veut que les gouvernements réussissent dans les efforts qu'ils font pour assurer la protection des droits de l'homme dans un état de droit. UN ومع ذلك، لا تزال المساعدة المالية والمادية اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات نفس أهمية المساعدة التقنية، إذا أريد للحكومات أن تنجح فيما تبذله من جهود لكفالة حماية حقوق اﻹنسان في ظل سيادة القانون.
    Aux termes de l'alinéa b) du paragraphe 3 du projet de résolution, ces dépenses supplémentaires devraient être couvertes dans les limites des ressources disponibles; or, le Secrétariat ne dispose pas actuellement de ressources excédentaires qui pourraient être affectées à leur financement. UN وفي حين أن الفقرة 3 (ب) تدعو إلى توفير هاتين الوظيفتين الإضافيتين من الموارد القائمة، لا يمكن تحديد قدرة قائمة حاليا لتلبية هذه الاحتياجات من الوظائف.
    Il y est question des besoins des utilisateurs, et des recommandations visant à satisfaire ces besoins sont suggérées; la section VI porte sur la coordination et la gouvernance; un récapitulatif des recommandations est proposé à la section VII; il est nécessaire d'établir des priorités et de définir des calendriers. UN ويشكل الفرع خامسا جوهر الاستعراض حيث يتناول مناقشة احتياجات المستعملين ويقترح توصيات لتلبية هذه الاحتياجات. ويناقش الفرع سادسا مسألتي التنسيق والإدارة. ويورد الفرع سابعا موجزا للتوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more