"لتلقيح" - Translation from Arabic to French

    • vaccination
        
    • pour vacciner
        
    • immunisation
        
    On privilégie la vaccination des jeunes enfants. UN وقد أعير اهتمام خاص لتلقيح اﻷطفال الصغار.
    :: Plan de vaccination mis à jour pour les observateurs militaires des Nations Unies en poste dans la Mission UN :: استكمال خطة لتلقيح مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لمنطقة البعثة تحديدا
    On a également mis sur pied un programme national de vaccination des enfants. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم وضع برنامج وطني لتلقيح اﻷطفال.
    Les médecins généralistes et les pédiatres peuvent également obtenir les vaccins gratuits pour vacciner les enfants lors de leur consultation. UN ويمكن أن يحصل الأطباء العامون وأطباء الأطفال على اللقاحات مجاناً أيضاً لتلقيح الأطفال لدى الاستشارات الطبية.
    Il faut d'importantes fournitures médicales ainsi qu'un appui logistique et du personnel pour mener une campagne d'immunisation des enfants qui est bien nécessaire. UN وهناك حاجة إلى كميات هامة من اﻹمدادات، إلى جانب الدعم السوقي وبالموظفين للقيام بالحملة التي تمس إليها الحاجة لتلقيح اﻷطفال.
    :: L'UNRWA a participé à la campagne de vaccination de tous les enfants syriens lancée par l'OMS et aux rappels en la matière, et couvert 65 % des réfugiés de Palestine à risques. UN :: شاركت الأونروا في الحملة التي تقودها منظمة الصحة العالمية لتلقيح أو إعادة تلقيح جميع الأطفال في الجمهورية العربية السورية، والتي غطت 65 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين المعرضين للخطر.
    Plan de vaccination mis à jour pour les observateurs militaires des Nations Unies en poste dans la zone de la Mission UN استكمال خطة لتلقيح مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لمنطقة البعثة تحديدا
    Plan de vaccination actualisé, propre à la zone de la Mission, pour les observateurs militaires des Nations Unies UN تحديث خطة لتلقيح مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لمنطقة البعثة تحديداً
    Une forte croissance de la population, de vastes campagnes de vaccination des enfants, la volonté d'élargir la couverture de services publics, les taux de fécondité élevés et la propagation rapide de maladies contagieuses sont désormais des phénomènes du passé. UN وقد أصبح النمو السكاني المرتفع، والحملات واسعة النطاق لتلقيح الأطفال، والإسراع إلى توسيع نطاق تغطية الخدمات، وارتفاع معدلات الخصوبة والانتشار السريع للأمراض المعدية، أمورا عفَّا عليها الزمن.
    S'agissant de la prévention, nous avons mis en place un programme universel de vaccination par le biais duquel 98 % d'enfants se font vacciner contre 15 maladies, y compris le pneumocoque et le rotavirus. UN وزيادة على ذلك، نقوم بمنع تفشي الأمراض من خلال برنامج شامل لتلقيح الأطفال، يوفر لأكثر من 98 في المائة من الأطفال 15 نوعا من الأمصال، بما فيها الأمصال المضادة لبكتيريا نيوموكوكاس والروتافيروس.
    Il faudrait trouver de nouveaux moyens d'atteindre les ménages, car beaucoup de pays éliminent progressivement ces Journées nationales de vaccination. UN ولا بد من العثور على وسائل جديدة لتلقيح الأسر المعيشية حيث يجري إلغاء أيام التحصين الوطنية تدريجيا في العديد من البلدان.
    Les activités menées par la FAO dans ce secteur ont mis l'accent sur la fourniture d'intrants agricoles (machines, pompes, semences, engrais, etc.) pour mener des campagnes de protection phytosanitaire et de vaccination animale, mettre en oeuvre un programme de reboisement et remettre en état les exploitations avicoles. UN ويتركز نشاط منظمة اﻷغذية والزراعة في هذا القطاع على توفير مجموعة من المدخلات الزراعية بما في ذلك اﻵلات والمضخات والبذور والسماد، لتنظيم وقاية النباتات وشن حملات لتلقيح الماشية، وتنفيذ برنامج للتشجير، وإصلاح مرافق إنتاج الدواجن.
    A cet égard, on signalera que le récent programme (1996) de vaccination des enfants a atteint 95 % de la population visée; UN وفي هذا الصدد، نشير إلى أن تغطية البرنامج اﻷخير لتلقيح الطفل )٦٩٩١( قد بلغت ٥٩ في المائة؛
    À cette fin, elle a construit des hôpitaux et des centres de soins médicaux gratuits; offre aux étudiants des programmes d'éducation, octroie une formation médicale; a mené à bien un plan de vaccination de 8 millions d'enfants; dispense les services nécessaires aux orphelins et fournit une aide alimentaire et d'autres types d'assistance. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت حكومته ببناء مستشفيات ومراكز طبية لتوفير العلاج بالمجان، وتقدم برامج تعليمية للطلبة اﻷفغان، وتوفر تدريبا طبيا، ونفذت خطة لتلقيح ٨ ملايين طفل، وتقدم الخدمات اللازمة لدور اﻷيتام إضافة الى الغذاء ومساعدات أخرى.
    27. Le taux d'infection à l'hépatite B (B16) a diminué grâce à la vaccination des enfants de 12 ans depuis 2001. UN 27- وتراجعت أيضاً الإصابة بعدوى التهاب الكبد الوبائي (B16) نتيجة لبدء عملية لتلقيح الأطفال البالغين 12 سنة منذ عام 2001.
    On exécute avec succès le programme de vaccination des enfants contre les infections contrôlables : l'incidence de la rougeole a diminué de près de 200 % et, au cours des 6 dernières années, on n'a enregistré aucun cas de poliomyélite. UN 357- ويجري بنجاح تنفيذ برنامج لتلقيح الأطفال ضد الأمراض القابلة للسيطرة. فقد انخفض عدد حالات الحصبة إلى نصفه تقريباً ولم تسجَّل أية إصابة بشلل الأطفال على مدى السنوات الست الأخيرة.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a quant à lui distribué chaque mois, dans la région d'Abyei, des articles d'assistance non alimentaires à une centaine de personnes vulnérables déplacées et, dans le cadre de son programme de vaccination du bétail, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a vacciné 16 000 têtes de bétail appartenant aux Ngok Dinka. UN ودأبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على توزيع المواد غير الغذائية لحالات الطوارئ على ما متوسطه الشهري 100 من المشردين المستضعفين في منطقة أبيي. وقامت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بتلقيح 000 16 من رؤوس الماشية المملوكة لقبيلة الدينكا نقوك كجزء من برنامج المنظمة لتلقيح المواشي.
    Se fondant sur une évaluation intermédiaire, et après qu'on eut constaté que de plus en plus de volontaires auxquels le vaccin avait été administré avaient développé l'infection, une commission de surveillance indépendante a recommandé l'arrêt de la vaccination de volontaires en septembre 2007 car il était alors généralement admis que l'expérimentation était non seulement inefficace, mais aussi vouée à l'échec. UN واستناداً إلى تحليل مرحلي، وبعدما اكتُشف أن عدداً متزايداً من المتطوعين الذين تلقوا اللقاح أصيبوا بالعدوى، أوصى فريق رصد مستقل في أيلول/سبتمبر 2007 بوضع حد لتلقيح المتطوعين، نتيجة لما ساد من اعتقاد وأن التجربة الدوائية ليست ناجعة ومآلها الفشل.
    Il est au ranch demain pour vacciner les nouvelles juments. Open Subtitles انه متوجه إلى المزرعة غداً لتلقيح الفرس الجديد
    :: L'UNRWA a participé à la campagne menée par l'OMS pour vacciner ou revacciner tous les enfants contre la poliomyélite en République arabe syrienne, qui a couvert 65 % des réfugiés de Palestine à risque. UN :: وشاركت الأونروا في الحملة التي تقودها منظمة الصحة العالمية لتلقيح أو إعادة تلقيح جميع الأطفال ضد مرض شلل الأطفال في الجمهورية العربية السورية، والتي غطت نسبة 65 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين المعرضين للخطر.
    Belly et moi travaillions sur une technique similaire dans les années 70 quand nous essayions de trouver un moyen pour vacciner les gens sans qu'ils le sachent. Open Subtitles عملنا أنا و(بيلي) على تقنية مشابهة في السبعينات حيث حاولنا أن نعثر على طريقة لتلقيح النّاس دون معرفتهم
    Programme élargi d'immunisation de l'UNICEF : le projet a été lancé en 1992 et vise à vacciner 95 % des enfants âgés de moins de 6 ans et à éliminer les maladies dont ils souffrent; UN - برنامج اليونيسيف الموسع للتحصين: انطلق المشروع عام 1992 ويهدف إلى تحقيق تغطية لتلقيح الأطفال دون سن 6 بنسبة 95 في المائة والقضاء على الأمراض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more