"لتلك الاتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • de ces accords
        
    • à ces accords
        
    • que ces accords
        
    • ces accords pour
        
    • desdits accords
        
    • aux accords
        
    • auxdits Accords
        
    C'est également l'entité à laquelle il convient de faire part, le cas échéant, des motifs de préoccupation ayant trait à la non-application de ces accords de garantie. UN وأن الوكالة هي أيضا الهيئة التي يجب أن توجه إليها كافة الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال لتلك الاتفاقات الخاصة بالضمانات.
    C'est également l'entité à laquelle il convient de faire part, le cas échéant, des motifs de préoccupation ayant trait à la non-application de ces accords de garantie. UN وأن الوكالة هي أيضا الهيئة التي يجب أن توجه إليها كافة الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال لتلك الاتفاقات الخاصة بالضمانات.
    Nous demandons cependant aux États Membres de manifester une plus grande volonté politique qui favoriserait la pleine opérationnalisation de ces accords. UN ومع ذلك، فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى إبداء المزيد من حسن النية السياسية من أجل التفعيل الكامل لتلك الاتفاقات.
    Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont non seulement préjudiciables à leur propre sécurité, mais aussi peuvent comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements énoncés dans lesdits accords, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    Les bureaux des conférences de plénipotentiaires relatives à ces accords multilatéraux sur l'environnement étaient composés du même nombre de membres que celui de leurs comités de négociation intergouvernementaux respectifs, auxquels s'ajoutaient toutefois de nouveaux membres élus au niveau ministériel pour la durée de la conférence considérée. UN وكانت مكاتب مؤتمرات المفوضين لتلك الاتفاقات تتكون من نفس عدد أعضاء مكاتب لجان التفاوض الحكومية الدولية المناظرة، لكنها شملت أعضاءً منتخبين حديثاً على المستوى الوزاري للعمل لفترة المؤتمر.
    Ils estiment que la Conférence devrait adopter des mesures précises pour atténuer les conséquences négatives que ces accords pourraient avoir pour les pays en développement. UN وأعربوا عن ضرورة أن يعتمدل المؤتمر إجراءات محددة تستهدف التخفيف من اﻵثار العكسية لتلك الاتفاقات على البلدان النامية.
    La suite logique de ces accords a été l'annonce officielle faite récemment à Pretoria du début des activités du Conseil exécutif transitoire, responsable en particulier de la surveillance d'élections justes et libres à l'assemblée constituante. UN وكان التطور المنطقي لتلك الاتفاقات اﻹعلان الرسمي الذي صدر أخيرا في بريتوريا ببدء أنشطة المجلس التنفيذي الانتقالي، الذي يعتبر مسؤولا بصفة خاصة عن رصد الانتخابات الحرة والعادلة للجمعية التأسيسية.
    Certaines délégations ont demandé qu'un rapport plus détaillé sur l'utilisation des accords de services de gestion soit présenté au Conseil d'administration, notamment en ce qui concerne les sous-composantes de ces accords. UN وطلبت بعض الوفود أن يُقدم إلى المجلس التنفيذي، تحليل أدق لاستعمال اتفاقات الخدمات اﻹدارية، بما في ذلك ما يتعلــق بالعناصر الفرعية لتلك الاتفاقات.
    Il a estimé que les arrangements financiers concernant le coût actuariel de ces accords devaient être discuté par les États concernés. UN وسلﱠم المجلس بأنه ينبغي أن تمضي الدول المعنية إلى حد أبعد في الترتيبات المالية المتعلقة بالتكاليف الاكتوارية لتلك الاتفاقات.
    Certaines délégations ont demandé qu'un rapport plus détaillé sur l'utilisation des accords de services de gestion soit présenté au Conseil d'administration, notamment en ce qui concerne les sous-composantes de ces accords. UN وطلبت بعض الوفـــود أن يُقدم إلى المجلس التنفيذي، تحليـــل أدق لاستعمال اتفاقات الخدمات اﻹدارية، بما في ذلك ما يتعلق بالعناصر الفرعية لتلك الاتفاقات.
    Les réunions préparatoires de ces accords multilatéraux sur l'environnement ont élu comme membres de leur Bureau les membres des bureaux de leurs comités de négociation intergouvernementaux respectifs. UN وانتخبت الاجتماعات التحضيرية لتلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أعضاء مكتب لجنة التفاوض الحكومية الدولية المناظرة كأعضاء للمكتب.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires et le plein respect de ces accords peuvent permettre que de vastes régions du monde demeurent à l'abri des armes nucléaires. UN إن إنشاء هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية والامتثال الكامل لتلك الاتفاقات يمكنهما ضمان أن أجزاء كبيرة من العالم ستبقى خالية من الأسلحة النووية.
    Le Groupe des États d'Afrique rappelle l'importance d'un renforcement des accords multilatéraux existants en matière de maîtrise des armements et de désarmement en veillant au respect de ces accords et à leur mise en œuvre effective. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال ضمان الامتثال الكامل لتلك الاتفاقات والتنفيذ الفعال لها.
    Puisque la Commission débattra de ces accords à l'avenir, pourriez-vous nous éclairer sur ce point, pour rationaliser nos travaux et lever toute ambiguïté pour ma délégation? UN وبما أن الهيئة ستتعرض لتلك الاتفاقات بالمناقشة في المستقبل، فهل لكم أن تتفضلوا بإفادتنا في هذا الخصوص لمجرد تبسيط عملنا وإزالة أي لبس لدى وفدي؟
    En fait, nous sommes garants de ces accords. UN وفي الواقع، نحن ضامنون لتلك الاتفاقات.
    Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations contractées non seulement sont préjudiciables à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peuvent aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات وغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations contractées non seulement sont préjudiciables à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peuvent aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات وغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations contractées non seulement sont préjudiciables à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peuvent aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    Soulignant également que la viabilité et l'efficacité des accords de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement ainsi que des autres obligations contractées exigent que ces accords soient pleinement respectés et appliqués, UN وإذ تؤكد أيضا أن تطبيق الاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح وغيرها من الالتزامات المتفق عليها بنجاح وضمان فعاليتها يقتضيان الامتثال التام لتلك الاتفاقات وإنفاذها،
    [28. Lorsqu'il y a chevauchement avec les obligations et les responsabilités en vertu d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, la Conférence des Parties peut demander au Comité de se mettre en rapport avec les comités analogues de ces accords pour échanger les expériences et de faire rapport à ce sujet à la Conférence des Parties.] UN [28 - في حالة حدوث تداخل مع الالتزامات والمسؤوليات بموجب اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يطلب إلى اللجنة الاتصال بأنواع مماثلة من اللجان التابعة لتلك الاتفاقات وتبادل الخبرات معها وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف.]
    Le PNUE a de plus continué d'apporter un appui administratif aux secrétariats des accords internationaux conclus sous ses auspices afin de contribuer à l'application effective desdits accords. UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا تقديم الدعم اﻹداري لﻷمانات العامة للاتفاقات الدولية المتعلقة بالبيئة التي أبرمت تحت رعايته وذلك كمساهمة منه في التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقات.
    Cependant, en tant qu'État partie aux accords et engagements en matière de maîtrise des armements, de non-prolifération et de désarmement, notre sécurité et notre sûreté reposent en partie sur la manière dont les autres pays les respectent. UN ولكننا بوصفنا دولة طرفا في اتفاقات والتزامات تحديد الأسلحة ومنع الانتشار ونزع السلاح، فإننا نسند سلامتنا وأمننا جزئيا إلى امتثال البلدان الأخرى لتلك الاتفاقات والالتزامات.
    Par la même résolution, le Conseil a confirmé que les fonctions de l'APRONUC prévues dans les Accords de Paris prendraient fin dès la formation d'un nouveau Gouvernement cambodgien en septembre, conformément auxdits Accords. UN وفي القرار ذاته، أكد المجلس أن مهام سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بموجب اتفاقات باريس، ستنتهي بمجرد انشاء حكومة جديدة لكمبوديا في أيلول/سبتمبر وفقا لتلك الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more