"لتلك الشواغل" - Translation from Arabic to French

    • à ces préoccupations
        
    • de ces préoccupations
        
    • sur ces préoccupations
        
    • y répondre
        
    Nous pensons que les révisions qui ont été opérées répondront à ces préoccupations. UN ونحن واثقون من أن التنقيحات التي أدخلت ستستجيب لتلك الشواغل.
    La crise a souligné qu'il fallait que les négociations soient attentives à ces préoccupations. UN وقد أبرزت الأزمة الاقتصادية ضرورة أن تكون المفاوضات أكثر مراعاة لتلك الشواغل.
    L'effet a été aggravé par la partialité avec laquelle les maigres ressources dont on dispose sont allouées à ces préoccupations immédiates, au détriment des besoins à long terme du développement. UN وقد ضاعف من تأثير ذلك، ما حدث من تخصيص مشوه للموارد الشحيحة تلبية لتلك الشواغل الفورية على حساب الحاجات الانمائية الطويلة اﻷجل.
    Les conclusions de cette étude mettaient en lumière la nécessité d'élaborer des directives régissant l'application des mesures de justice réparatrice afin de tenir compte de ces préoccupations. UN وشددت استنتاجات الدراسة على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتطبيق تدابير العدالة التصالحية من أجل التصدي لتلك الشواغل.
    Nous pensons que l'on se penchera sur ces préoccupations légitimes avant que ne soit pleinement mis en oeuvre le processus de privatisation. UN ونتوقع أن يتم التصدي لتلك الشواغل المشروعة قبل التنفيذ التام لعملية الخصخصة.
    À la suite de cette rencontre, nous avons essayé, sans compromettre nos principes essentiels, d'y répondre de bonne foi et avons adapté le texte en conséquence. UN وعلى أثر كل اجتماع حاولنا الاستجابة لتلك الشواغل بنية حسنة، دون مساس بمبادئنا الضرورية، وقمنا بتعديل صياغة النص.
    Le résultat de cette enquête donnera une vue d'ensemble des préoccupations du personnel et des différences qui existent d'un lieu d'affectation à l'autre, et aidera le Secrétaire général à formuler des politiques pour répondre à ces préoccupations. UN وما سيسفر عنه هذا الإلمام بشواغل الموظفين وتراوحها من مركز عمل لآخر، سيساعد الأمين العام في وضع سياسات للتصدي لتلك الشواغل.
    Les améliorations dans les méthodes de travail et les opérations générales du Conseil, évoquées hier par le Président du Conseil, tentent de répondre à ces préoccupations. UN ان التحسينات في طرائق العمل وفي سير العمل إجمالا في مجلس اﻷمن، التي أشار اليها رئيس المجلس في بيانه باﻷمس، إنما هي محاولة للاستجابة لتلك الشواغل.
    Le PNUD ferait en sorte que l'on réponde à ces préoccupations à chaque étape : formulation des programmes, exécution et examens annuels, y compris l'examen à mi-parcours. UN وسيكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التصدي لتلك الشواغل بصورة منهجية أثناء تصميم البرنامج وتنفيذه، وأثناء الاستعراضات السنوية، بما في ذلك استعراض منتصف المدة.
    Le PNUD ferait en sorte que l'on réponde à ces préoccupations à chaque étape : formulation des programmes, exécution et examens annuels, y compris l'examen à mi-parcours. UN وسيكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التصدي لتلك الشواغل بصورة منهجية أثناء تصميم البرنامج وتنفيذه، وأثناء الاستعراضات السنوية، بما في ذلك استعراض منتصف المدة.
    Nous n'en sommes pas encore convaincus, car si cette approche ne répond pas à ces préoccupations, elle ne serait rien de plus qu'une tentative pour éviter de réparer les injustices découlant de la configuration actuelle du Conseil. UN إننا غير مقتنعين بذلك لأنه إذا كان الحل الوسط لا يتصدى لتلك الشواغل فإنه لن يكون أكثر من مجرد محاولة للتهرب من تصحيح أوجه الإجحاف في التشكيلة الحالية للمجلس.
    Les Philippines restent convaincues que pour réagir efficacement à ces préoccupations, nous devons renforcer les négociations au niveau multilatéral. UN ولا تزال الفلبين مقتنعة بأننا من أجل الاستجابة الفعالة لتلك الشواغل نحتاج إلى تعزيز مفاوضاتنا في المجال المتعدد الأطراف.
    Malheureusement, les efforts déployés actuellement pour répondre à ces préoccupations continuent d'être caractérisés par des actions qui paralysent les instruments multilatéraux justement créés pour y répondre. UN ومن دواعي الأسف أن الجهود الحالية المبذولة للتصدي لتلك الشواغل ما زالت تتسم بأعمال تشل فاعلية الصكوك المتعددة الأطراف المنشأة لمعالجتها.
    Si l'on ne prend pas de mesures concrètes pour répondre à ces préoccupations légitimes des Palestiniens, il sera impossible au Président de l'Autorité palestinienne de convaincre son peuple que les négociations pacifiques avec Israël aboutiront à l'établissement d'un État viable et contigu. UN وإن لم تتخذ إجراءات ملموسة للاستجابة لتلك الشواغل الفلسطينية، سيكون من الصعب للغاية بالنسبة لرئيس السلطة الفلسطينية أن يقنع شعبه بأن المفاوضات السلمية مع إسرائيل ستؤدي فعلاً إلى إقامة دولة متصلة الأراضي وتتوفر لها مقومات البقاء.
    Il fallait en outre se donner le temps et les moyens d'évaluer les résultats de la gestion des risques au niveau de l'organisation, d'identifier les domaines particuliers de préoccupation et de planifier et suivre la réponse apportée par l'organisation à ces préoccupations. UN واستنتجت كذلك وجود حاجة إلى الوقت والقدرة اللازمين لتقييم نتائج إدارة المخاطر على مستوى المنظمة، وتحديد الشواغل في مجالات معينة، وتخطيط ورصد استجابة المنظمة لتلك الشواغل().
    Il fallait en outre se donner le temps et les moyens d'évaluer les résultats de la gestion des risques au niveau de l'organisation, d'identifier les domaines particuliers de préoccupation et de planifier et suivre la réponse apportée par l'organisation à ces préoccupations. UN واستنتجت كذلك وجود حاجة إلى الوقت والقدرة اللازمين لتقييم نتائج إدارة المخاطر على مستوى المنظمة، وتحديد الشواغل في مجالات معينة، وتخطيط ورصد استجابة المنظمة لتلك الشواغل().
    Pour répondre à ces préoccupations, l'Afrique a pour sa part mis en place le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. Le NEPAD est un véritable programme de développement axé sur la bonne gouvernance, le respect des droits de l'homme, le renforcement de la démocratie, la paix et la sécurité, qui sont les conditions préalables au redressement économique du continent. UN وبغية الاستجابة لتلك الشواغل أطلقت أفريقيا مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (الشراكة الجديدة)، وهي برنامج إنمائي حقيقي يقوم على أساس الحكم السديد، واحترام حقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية والسلم والأمن، بوصفها شروط مسبقة تهيئ لانتعاش القارة اقتصاديا.
    Cette solution devrait se fonder sur la réalité et s'attaquer aux causes premières de ces préoccupations humanitaires. UN وهذا الحل ينبغي أن يستند إلى الحقائق وإلى معالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الشواغل اﻹنسانية.
    La Première Commission assume la responsabilité solennelle de se pencher sur ces préoccupations et de poursuivre ses efforts pour renforcer l'interdiction mondiale de ces armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN وتتحمل اللجنة الأولى مسؤولية جسيمة، مسؤولية التصدي لتلك الشواغل ومواصلة جهودها لتعزيز الحظر العالمي ضد أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more