"لتلك الصراعات" - Translation from Arabic to French

    • de ces conflits
        
    • à ces conflits
        
    Nous exhortons l'Union africaine et la communauté internationale à poursuivre leurs efforts en vue d'un règlement rapide et durable de ces conflits. UN إننا نحث الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على مواصلة الجهود من أجل التوصل إلى تسوية فورية ودائمة لتلك الصراعات.
    Nous attendons de la communauté internationale, dans le cadre de l'ONU, qu'elle joue un rôle plus important dans le règlement pacifique de ces conflits. UN وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي، في إطار الأمم المتحدة، ليضطلع بدور أكبر في الحل السلمي لتلك الصراعات.
    Il doit plutôt analyser en profondeur les causes structurelles qui sont à l'origine de ces conflits. UN بل يجب أن يقوم، بدلا من ذلك، بتحليل متعمق للأسباب الهيكلية لتلك الصراعات.
    C'est encore une fois l'Afrique qui a dû supporter l'essentiel de ces conflits. UN ومرة أخرى يتعين على أفريقيا أن تتحمل العبء الأكبر لتلك الصراعات.
    Mais nous devons rejeter les préjugés et la discrimination et mettre un terme à ces conflits. UN ولكننا يجب أن نرفض التعصب والتمييز ونضع حدا لتلك الصراعات.
    Il est de notre responsabilité de faire face à la réalité, à savoir que les conflits meurtriers et le commerce illicite des armes se poursuivront aussi longtemps que les causes fondamentales de ces conflits resteront sans réponse. UN ومسؤوليتنا هي أن نقر بأن الصراعات المميتة والاتجار غير المشروع بالأسلحة سيستمران ما بقيت الأسباب الجذرية لتلك الصراعات بلا حل.
    Sur le continent africain, nous réaffirmons notre soutien et notre disponibilité à contribuer à toutes les actions conjointes de l'Union africaine et de l'ONU pour le règlement pacifique et durable de ces conflits. UN وفي ما يتعلق بالقارة الأفريقية، فإننا نؤكد مجدداً على دعمنا واستعدادنا للإسهام في أية إجراءات مشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، من أجل تسوية سلمية ودائمة لتلك الصراعات.
    Lorsqu'il lui faudra réagir à différents conflits, un Conseil de sécurité réformé devra ne ménager aucun effort pour prendre en considération, en plus des considérations d'ordre politique, les aspects juridiques et historiques de ces conflits. UN ومجلس الأمن، في تصديه للعديد من الصراعات، ينبغي له أن يبذل كل جهد ممكن لكي يأخذ في الحسبان، إضافة إلى الاعتبارات السياسية، الجوانب القانونية والتاريخية لتلك الصراعات.
    Nous devons mettre à contribution les ressources du système des Nations Unies pour procéder à une analyse plus approfondie de ces conflits afin de rendre notre travail de prévention plus efficace. UN وينبغي لنا أن نستغل موارد منظومة الأمم المتحدة لإجراء دراسات تحليلية مستفيضة لتلك الصراعات حتى تكون أعمالنا الوقائية فعالة بدرجة أكبر.
    La communauté internationale a la responsabilité, non seulement de concevoir des stratégies adaptées à une riposte mesurée et rapide, mais aussi de trouver les moyens de traiter les causes de ces conflits et de les gérer jusqu'à leur règlement pacifique. UN والمجتمع الدولي يتحمل المسؤولية، لا عن وضع استراتيجيات ملائمة لردود مدروسة ومبكرة فحسب بل أيضا عن إيجاد سبل ووسائل التصدي للأسباب الجذرية لتلك الصراعات وإدارتها نحو الحل السلمي.
    Ce n'est que par une implication directe, un dialogue soutenu et un appui de la communauté internationale que nous pouvons espérer parvenir enfin à un règlement définitif de ces conflits. UN ولا يمكن أن نأمل في التوصل إلى تسوية نهائية لتلك الصراعات إلا من خلال المشاركة المباشرة والحوار المتواصل ودعم المجتمع الدولي.
    Toutes les parties concernées doivent faire davantage pour éliminer les causes profondes de ces conflits et pour promouvoir la justice et la paix. UN وثمة حاجة إلى المزيد من العمل من جانب جميع الأطراف المعنية لمعالجة الأسباب الجذرية لتلك الصراعات وتعزيز العدالة والسلام.
    L'impasse dans laquelle se trouve le règlement de ces conflits devrait susciter une inquiétude particulière, non seulement dans les pays touchés, mais aussi au sein de la communauté internationale dans son ensemble. UN والطريق المسدود أمام إيجاد حل لتلك الصراعات ينبغي أن يبعث القلق البالغ ليس لدى البلدان المتأثرة فحسب، وإنما لدى المجتمع الدولي بأسره أيضا.
    Les conflits armés en Amérique centrale sont maintenant terminés, mais un effort soutenu demeure nécessaire de la part des gouvernements et des peuples d'Amérique centrale, avec l'appui de la communauté internationale, afin de répondre pleinement aux engagements pris dans le cadre des accords de paix et de s'attaquer efficacement aux causes profondes de ces conflits. UN وقد تم الآن التغلب على الصراعات المسلحة في أمريكا الوسطى. بيد أنه ما زال يلزم بذل جهد متصل من جانب حكوماتها وشعوبها، بدعم مستمر من المجتمع الدولي، للوفاء الكامل بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام ولكي يتسنى التعامل بشكل فعال مع الأسباب الجذرية لتلك الصراعات.
    Car, paradoxalement, alors que le continent africain est en proie à de violentes et incessantes guerres civiles, qui mettent constamment en péril la paix et la sécurité tant régionales qu'internationales, le Centre, que l'ONU aurait pu valablement prendre à contribution dans la recherche de solutions appropriées à ces conflits, est, à dessein ou par la force des choses, mis à l'écart et son existence est presque ignorée. UN ﻷن من المفارقات أنه بينما تقع القارة الافريقية فريسة لحروب أهلية عنيفة مستمرة، تهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين، فإن المركز، الذي كان يمكن لﻷمــم المتحـــدة أن تستخدمه لﻹسهام في السعي إلى إيجـــاد حلـــول صحيحـة لتلك الصراعات مستبعد من العمل، سواء عن عمد أو بحكم الظروف، ووجوده متجاهل تقريبا.
    Des conflits comme ceux qui ont lieu au Moyen-Orient, en Asie du Sud, sur la péninsule coréenne et ailleurs sont traités, dans une large mesure, d'une autre manière et dans d'autres instances que l'ONU, qui devrait pourtant prendre une part active dans la recherche de solutions équitables à ces conflits et litiges, conformément aux résolutions qu'elle a adoptées. UN والصراعات مثل تلك الناشبة في الشرق الأوسط، وفي جنوب آسيا، وفي شبه الجزيرة الكورية وفي أماكن أخرى تدار إلى حد كبير بأشكال أخرى وفي محافل غير الأمم المتحدة، التي ينبغي لها أن تكون مشارِكة مشاركة فعالة ابتغاء النهوض بالحلول العادلة لتلك الصراعات والمنازعات، وفقا لقرارات هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more