Un autre intervenant a indiqué que la question des modalités d'exécution était liée au renforcement des incitations en faveur de ce processus. | UN | وذكر متكلم آخر أن مسألة طرائق التنفيذ ترتبط بعملية التخريج من فئة لأخرى لزيادة حوافز النظام بالنسبة لتلك العملية. |
Un autre intervenant a indiqué que la question des modalités d'exécution était liée au renforcement des incitations en faveur de ce processus. | UN | وذكر متكلم آخر أن مسألة طرائق التنفيذ ترتبط بعملية التخريج من فئة لأخرى لزيادة حوافز النظام بالنسبة لتلك العملية. |
Mais les craintes des masses ne peuvent être complètement dissipées sans fournir des preuves d'une gestion plus efficace de ce processus. | UN | ومع ذلك، فلا يمكن تخفيف مخاوف الجماهير تماما دون إبراز دليل على وجود إدارة أكثر استجابة لتلك العملية. |
ce processus pourrait conduire à la réalisation d'objectifs plus ambitieux, tels que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ويمكن لتلك العملية أن تفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا، مثل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Le Gouvernement et le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies ont fourni l'appui nécessaire pour cette opération. | UN | وقدم كل من الحكومة وفريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الدعم اللازم لتلك العملية. |
Le Système de certification du processus de Kimberley, mécanisme d'examen par les pairs, est un instrument très important du processus. | UN | وتمثل آلية استعراض الأقران التي تعرف بنظام عملية كيمبرلي للشهادات أداة بالغة الأهمية بالنسبة لتلك العملية. |
Le Gouvernement néerlandais est convaincu qu'une Organisation des Nations Unies forte, déterminée et efficace sera d'importance vitale pour ce processus. | UN | لا يساور الحكومة الهولندية أدنى شك في أن أمم متحدة قوية وفعالة وحاسمة ستكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لتلك العملية. |
ce processus devrait aboutir à une Palestine indépendante et démocratique ayant Al-Qods Al-Sharif pour capitale. | UN | وينبغي أن تكون المحصلة النهائية لتلك العملية قيام فلسطين ديمقراطية مستقلة، يكون القدس الشريف عاصمتها. |
Huit CER sont officiellement reconnues par l'Union africaine comme piliers clés et blocs angulaires de ce processus qui doit mener à la CEA. | UN | ويعترف الاتحاد الأفريقي رسمياً بثماني جماعات اقتصادية إقليمية باعتبارها الدعائم الرئيسية لتلك العملية التي ستؤدي إلى إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
L'État, qui est l'objet du projet de résolution, sera soumis à ce processus lors de la sixième session en décembre 2009. | UN | وستكون الدولة التي هي موضوع مشروع القرار موضوعا لتلك العملية في الدورة السادسة التي ستعقد في كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
La présente étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation est le résultat de ce processus. | UN | وهذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء هي ثمرة لتلك العملية. |
La présente étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation est l'aboutissement de ce processus. | UN | وهذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء هي ثمرة لتلك العملية. |
Parmi d'autres résultats marquants de ce processus, on compte l'adoption en 2000 des 13 mesures pratiques de désarmement nucléaire. | UN | ومن بين الإنجازات الهامة لتلك العملية اعتماد الخطوات العملية الثلاث عشرة في عام 2000 التي تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
Parmi d'autres résultats marquants de ce processus, on compte l'adoption en 2000 des 13 mesures pratiques de désarmement nucléaire. | UN | ومن بين الإنجازات الهامة لتلك العملية اعتماد الخطوات العملية الثلاث عشرة في عام 2000 التي تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
Il note les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre le processus de paix et rappelle qu'il soutient pleinement ce processus. | UN | ويلاحظ المجلس الخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية. |
Il note les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre le processus de paix, et rappelle qu'il soutient pleinement ce processus. | UN | ويحيط المجلس علما بالخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية. |
Soyez assuré du fait que ma délégation n'épargnera aucun effort pour favoriser toute démarche visant à faire aboutir ce processus. | UN | وأؤكد لكم بأن وفدي لن يدخر جهدا في المساعدة في المضي قدما بأي عمل يرمي إلى تأمين التوصل إلى نتيجة إيجابية لتلك العملية. |
Certaines présidences tendent à accorder l'importance requise à ce processus alors que d'autres sont indifférentes à cette exigence. | UN | فقد أعطى بعض الرؤساء الأهمية الواجبة لتلك العملية في حين لم يكترث آخرون لهذا المطلب. |
Les mécanismes de surveillance et d'application aux niveaux national, régional et international sont indispensables à ce processus. | UN | وإن آليات الرصد والتنفيذ على الصعد الوطني والإقليمي والدولي حيوية لتلك العملية. |
M. Biro espère que l'Assemblée générale fera sienne la recommandation de la Commission des droits de l'homme tendant à ce que cette opération reçoive la priorité. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤيد الجمعية العامة توصية لجنة حقوق اﻹنسان الداعية إلى منح اﻷولوية لتلك العملية. |
Le Président de l'Assemblée générale a nommé les représentants permanents de l'Indonésie et de l'Islande auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York cofacilitateurs du processus. | UN | وعيَّن رئيس الجمعية العامة الممثلين الدائمين لإندونيسيا وأيسلندا لدى الأمم المتحدة في نيويورك للعمل ميسِّريْن مشاركيْن لتلك العملية. |
Le Gouvernement guinéen et toutes les organisations concernées devront bénéficier en temps voulu d'un appui suffisant pour que l'opération se déroule sans heurts. | UN | ويتعين تقديم الدعم الكافي والمناسب التوقيت إلى حكومة غينيا وإلى كافة الوكالات المعنية بضمان التنفيذ السلس لتلك العملية. |
Et si elle pensait vraiment se faire opérer ? | Open Subtitles | ماذا لو أنها حجزت بالفعل لتلك العملية الجراحية؟ |