"لتلك القاعدة" - Translation from Arabic to French

    • à cette règle
        
    • de cette norme
        
    • de cette règle
        
    • de la règle
        
    • à la règle
        
    • cette règle de
        
    Prévoir des exceptions à cette règle reviendrait à priver l'Organisation des Nations Unies des compétences précieuses du personnel militaire dans ce domaine. UN ومن شأن أي استثناء لتلك القاعدة أن يحرم الأمم المتحدة من الخبرة القيمة للضباط العسكريين.
    32. Au niveau des obligations primaires en droit international, les exceptions à cette règle générale sont envisagées aux articles 28 et 29. UN 32 - وعلى مستوى الالتزامات الأولية بموجب القانون الدولي، تناول مشروعا المادتين 28 و 29 الاستثناءات لتلك القاعدة العامة.
    Pour elles, le fait que tel ou tel comportement soit interdit en droit international coutumier ou que la violation de cette norme soit qualifiée de crime au regard de ce droit ne faisait pas nécessairement naître une obligation coutumière d'extrader ou de poursuivre à la charge de l'État. UN وأُبديت شكوك حول إمكانية أن يكون حظر سلوك معين بموجب القانون الدولي العرفي، أو وصف خرق لتلك القاعدة بأنه جريمة بموجب القانون الدولي العرفي، قادرا بشكل تلقائي على فرز التزام بموجب القانون الدولي العرفي يفرض على الدول التسليم أو المحاكمة.
    La question de savoir si une règle fait partie du jus cogens a trait à la nature juridique de cette règle. UN ومسألة ما إذا كانت قاعدة ما جزءاً من مبادئ القانون الملزم فأمر يتصل بالطابع القانوني لتلك القاعدة.
    On a fait observer qu'en dégageant les exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, la Commission devrait éviter toute interprétation divergente susceptible de conduire à une application incorrecte de cette règle. UN ولوحظ أنه، في صياغة الاستثناءات الواردة على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ينبغي أن تسعى اللجنة إلى منع تلك التفسيرات المتفرقة التي تفضي إلى تطبيق غير سليم لتلك القاعدة.
    Une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle coutumière ne porte pas atteinte au caractère obligatoire de la règle coutumière en question qui continue à s'appliquer à ce titre entre l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve et les autres États ou organisations internationales liées par cette règle. UN التحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة عرفية لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة عرفية ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمـة بتلك القاعدة.
    Il y a une exception à cette règle. Open Subtitles هناك استثناء واحد لتلك القاعدة.
    La seule exception à cette règle concerne les Conventions de La Haye et de Montréal; l'article 16 de la loi de 1984 sur les délits dans le domaine de l'aviation permet d'employer ces instruments comme base juridique d'une extradition en droit interne. UN والاستثناء الوحيد لتلك القاعدة هو بالنسبة لاتفاقية لاهاي واتفاقية مونتريال، فالمادة 16 من قانون الجنايات الجوية لعام 1984 تجعل بالإمكان استخدام ذينك الصكين بوصفهما الأساس القانوني للتسليم بموجب القانون الداخلي.
    Dans le cas de l'UNESCO deux exceptions sont toutefois faites à cette règle de base: la connaissance du français est seule obligatoire pour le personnel technique des services généraux recruté au siège et celle de la langue officielle du pays d'affectation est obligatoire pour le personnel hors siège recruté localement. UN ولكن يوجد، مع ذلك، استثناءان لتلك القاعدة الأساسية في حالة اليونسكو، هما: أن إجادة اللغة الفرنسية هي الشرط الضروري الوحيد بالنسبة إلى الموظفين التقنيين من فئة الخدمات العامة المعينين في المقر، وأن إجادة اللغة الرسمية لبلد التعيين شرط ضروري بالنسبة إلى الموظفين المعينين محلياً خارج المقر.
    M. Bazinas (secrétariat) dit que le paragraphe 4 ne faisait qu'exprimer le principe général selon lequel les créanciers garantis avaient priorité sur les créanciers chirographaires et poursuit en citant les exceptions à cette règle. UN 36- السيد بازيناس (الأمانة) قال إن الفقرة 4 تبين فقط المبدأ العام الذي مؤداه أن للدائنين المضمونين الأولوية على الدائنين غير المضمونين كما تبين الاستثناءات لتلك القاعدة.
    Après un débat, le Groupe de travail a décidé de faire référence, dans le projet d’article 23, au lieu d’immatriculation du cédant et de confier la formulation exacte de cette règle au groupe de rédaction. UN وبعد المناقشة قرر الفريق العامل أن يشير في مشروع المادة ٣٢ الى مكان تأسيس المحيل ، وأحال مسألة الصياغة الدقيقة لتلك القاعدة الى فريق الصياغة .
    Étant donné qu'il est essentiel que tous les États et groupes armés cessent de s'en prendre à des civils innocents, le Haut Commissaire demande qu'un appui lui soit fourni pour que toute violation de cette règle de conduite fondamentale soit dûment réprimée selon le principe même de la légalité. UN 12 - ونظراً لأنه من الجوهري أن توقف جميع الدول والجماعات المسلحة استهداف المدنيين الأبرياء، فإنه يسعى إلى الحصول على دعم لضمان أن أي إساءة لتلك القاعدة الأساسية للسلوك يتم معالجتها من خلال قواعد القانون ذاته.
    M. Rashkow (Directeur de la Division des questions juridiques générales) dit que la circulaire du Secrétaire général ne constitue pas une modification de la disposition 104.10, mais porte sur une interprétation de cette règle. UN 64 - السيد راشكو (المدير العام للشعبة القانونية العامة): قال إن نشرة الأمين العام لا تشكِّل تعديلاً للقاعدة 104-10 ولكنها مسألة تفسير لتلك القاعدة.
    Il a paru opportun de remplacer l'expression < < ne porte pas atteinte au caractère obligatoire de la règle coutumière en question > > par < < ne porte pas atteinte ... aux droits et obligations découlant de cette règle > > , car ce sont ces droits et obligations qui sont l'objet commun de la règle coutumière et de la règle conventionnelle; UN بدا مناسباً الاستعاضة عن عبارة " لا يمس الطابع الملزم لتلك القاعدة [العرفية] بعبارة " لا يمس في حد ذاته بالحقوق والالتزامات النابعة من هذه القاعدة " لأن الحقوق والالتزامات هي التي تشكل موضوع كل من القاعدة العرفية والقاعدة التعاهدية؛
    Tout en se félicitant des progrès accomplis concernant ce dernier point, il a constaté qu'il restait encore beaucoup à faire pour mieux faire respecter les décisions prises par l'Assemblée générale à propos de la règle des six semaines appliquée à la distribution des documents, même s'il était vrai que ce problème était parfois imputable à des facteurs échappant au contrôle du Département. UN وكان التقدم المحرز في إصدار الوثائق في الوقت المحدد لها محل ترحيب، ولكن لا تزال هناك حاجة إلى عمل الكثير لتحسين الامتثال لمقررات الجمعية العامة عن توزيع الوثائق وفقا لقاعدة الستة أسابيع، رغم الإقرار بأن عدم الامتثال لتلك القاعدة يرجع في بعض الأحيان إلى عوامل تخرج عن نطاق سيطرة الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more