Il convient de mobiliser une aide financière et politique à ces initiatives, notamment en développant les partenariats avec des gouvernements africains. | UN | ويجب حشد الدعم السياسي والمالي لتلك المبادرات بطرق عدة من بينها إقامة الشراكات المعززة مع الحكومات الأفريقية. |
Le Forum de 2010 faisait une plus grande place à ces initiatives. | UN | وقد خصص منتدى عام 2010 حيزاً أكبر من ذي قبل لتلك المبادرات التي يقدمها المنتدى. |
On trouvera ci-dessous un aperçu de certaines de ces initiatives. | UN | ويوفر هذا الفرع استعراضا انتقائيا لتلك المبادرات. |
L'évaluation des résultats est un aspect essentiel de ces initiatives. | UN | 9 - وكان قياس النجاح من الأمور الأساسية لتلك المبادرات. |
Une délégation qui appuyait la proposition du Fonds tendant à fournir une assistance aux micro-entreprises dirigées par des femmes a toutefois suggéré que le FNUAP n'alloue de ressources qu'aux initiatives directement liées aux programmes en matière de population. | UN | وأيﱠد أحد الوفود اقتراح الصندوق بتقديم المساعدة للمؤسسات الصغيرة المملوكة للمرأة، ولكنه اقترح أن يخصص الصندوق الموارد فقط لتلك المبادرات التي لها صلة مباشرة بالبرامج السكانية. |
Outre ces initiatives de vaste ampleur, elle a indiqué avoir apporté son aide technique à l'appui d'une proposition de projet visant à renforcer les capacités institutionnelles et humaines des peuples autochtones en Argentine. | UN | وبالإضافة إلى عرض الفاو وصفاًُ لتلك المبادرات الأوسع نطاقا، أفادت المنظمة بأن دعما تقنياً قدِّم إلى مشروع يُقترح تنفيذه في الأرجنتين ويهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لدى الشعوب الأصلية. |
Le financement public de telles initiatives est souvent inadapté, tandis que celui qui émane de donateurs concerne souvent un projet précis et n'est pas toujours reconduit. | UN | وعادة ما يكون تمويل الدولة لتلك المبادرات غير كاف، كما أن التمويل الوارد من الجهات المانحة كثيراً ما تحفزه المشاريع ولا يستمر في بعض الأحيان. |
Un montant total de 400 000 dollars a été alloué à ces initiatives, en 2009. | UN | وتم تخصيص ما مجموعه 000 400 دولار أمريكي لتلك المبادرات في عام 2009. |
Je demande instamment aux États Membres de l'Assemblée générale de donner leur appui à ces initiatives. | UN | وأود أن أطلب إلى الدول الأعضاء في الجمعية العامة أن تقدم دعمها لتلك المبادرات. |
Les exemples abondent de l'appui apporté par les organismes des Nations Unies à ces initiatives. | UN | وأمثلة دعم منظومة الأمم المتحدة لتلك المبادرات كثيرة. |
La réunion de haut niveau souhaitera peut-être apporter son plein appui à ces initiatives mondiales dans le domaine de l'énergie. | UN | ربما يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم دعمه الكامل لتلك المبادرات العالمية للطاقة. |
L'appui des États à ces initiatives serait bienvenu. | UN | وسيكون دعم الدول لتلك المبادرات موضع ترحيب. |
Les membres du Conseil se sont déclarés favorables à ces initiatives ainsi qu'aux travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتلك المبادرات ولعمل لجنة بناء السلام. |
Nous avons pris soin, suite aux observations qu'ont bien voulu formuler certaines délégations à l'occasion des consultations officieuses, de souligner le caractère complémentaire de ces initiatives par rapport à l'action de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ولقد حرصنا في أعقاب التعليقات التي أدلت بها بعض الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية على تأكيد الطابع التكاملي لتلك المبادرات فيما يتعلق بإجراءات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'impact actuel et l'impact attendu de ces initiatives sur la création d'emplois devraient être de l'ordre de 200 000 journées de travail, dont 5 400 concerneront des jeunes en situation difficile. | UN | ويقدر الأثر الحالي والمتوقع لتلك المبادرات على خلق الوظائف بحوالي 000 200 شخص يوميا، بما في ذلك 400 5 شخص يوميا من الشباب المعرضين للمخاطر. |
Le Comité, tout en notant le grand nombre d'informations concernant la législation, les politiques et les mesures visant spécifiquement à assurer le respect de la Convention, s'inquiète toutefois de l'absence générale de données d'évaluation de ces initiatives. | UN | 305 - وتلاحظ اللجنة ثراء المعلومات المقدمة بشأن التشريع والسياسات والتدابير المحددة المصممة لكفالة الامتثال للاتفاقية، ويساورها القلق مع ذلك لعدم وجود تقييم لتلك المبادرات بوجه عام. |
Le Comité, tout en notant le grand nombre d'informations concernant la législation, les politiques et les mesures visant spécifiquement à assurer le respect de la Convention, s'inquiète toutefois de l'absence générale de données d'évaluation de ces initiatives. | UN | 305 - وتلاحظ اللجنة ثراء المعلومات المقدمة بشأن التشريع والسياسات والتدابير المحددة المصممة لكفالة الامتثال للاتفاقية، ويساورها القلق مع ذلك لعدم وجود تقييم لتلك المبادرات بوجه عام. |
Ce dernier encourage activement le recyclage des emballages - et parfois y participe directement - , la protection de l'environnement étant le premier objectif de ces initiatives. | UN | كما تشجع الصناعة بنشاط أنشطة تدوير النفايات من الأوعية وتشارك فيها مباشرةً في بعض الأحيان - بالنظر إلى أن حماية البيئة تشكل عنصرا أساسيا لتلك المبادرات. |
Les objectifs principaux de ces initiatives sont de sensibiliser davantage à la consommation et la production durables ; d'identifier les domaines prioritaires spécifiques à chaque pays en ce qui concerne la consommation et la production durables; et de définir des politiques et des moyens pour promouvoir le développement et la mise en œuvre efficace de la consommation et de la production durables au niveau national. | UN | وتمثلت الأهداف الرئيسية لتلك المبادرات في استثارة الوعي بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، وتحديد مجالات أولوية الاستهلاك والإنتاج المستدامين المخصوصين ببلدان بعينها، وتحديد السياسات ووسائل النهوض بالتنمية والتنفيذ الفعال للاستهلاك والإنتاج المستدامين على الصعيد الوطني. |
Une délégation qui appuyait la proposition du Fonds tendant à fournir une assistance aux micro-entreprises dirigées par des femmes a toutefois suggéré que le FNUAP n'alloue de ressources qu'aux initiatives directement liées aux programmes en matière de population. | UN | وأيﱠد أحد الوفود اقتراح الصندوق بتقديم المساعدة للمؤسسات الصغيرة المملوكة للمرأة، ولكنه اقترح أن يخصص الصندوق الموارد فقط لتلك المبادرات التي لها صلة مباشرة بالبرامج السكانية. |
À mesure que l'Afrique renforce ses propres capacités en matière de maintien de la paix, l'ONU a continué en 2003 à appuyer ces initiatives de plusieurs façons et d'élaborer des mécanismes à l'appui des efforts de l'Afrique dans ce domaine. | UN | 94 - وبقيام أفريقيا بتنمية قدراتها الخاصة على حفظ السلام، واصلت الأمم المتحدة في عام 2003 تقديم الدعم لتلك المبادرات بعدد من الطرق، ووضعَ آليات لدعم تعزيز قدرات أفريقيا على حفظ السلام. |
Si l'Année internationale a contribué pour beaucoup à mettre en lumière le rôle important des coopératives dans la promotion du développement durable, continuer à appuyer de telles initiatives permettrait d'identifier et d'évaluer la contribution des coopératives. | UN | وفي حين أن السنة الدولية للتعاونيات قد أسهمت بقدر كبير في إبراز نقاط القوة في دور التعاونيات في تعزيز التنمية المستدامة، فإن مواصلة تقديم الدعم لتلك المبادرات من شأنه أن يتيح تحديد مساهمة التعاونيات وتقييمها. |