L'ONUG a donc enregistré un retard dans l'exécution de ces projets. | UN | وتسبب ذلك في تأخير تنفيذ المكتب لتلك المشاريع عن المواعيد المحددة لها. |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement se chargera de la mise en œuvre de ces projets dont l'agent d'exécution sera l'Organisation mondiale de la santé. | UN | والوكالة المنفذة لتلك المشاريع هي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالة التنفيذية هي منظمة الصحة العالمية. |
La suppression éventuelle de ces projets dans plusieurs années sera, comme l'espère l'Administration, compensée par un accroissement des projets au titre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وسيعوض التقليص التدريجي لتلك المشاريع خلال عدة سنوات، حسبما تتوقع الإدارة، بزيادة في مشاريع مرفق البيئة العالمية. |
Parallèlement, les fonds approuvés pour ces projets d'un montant de 550 000 dollars qui auraient été approuvés et crédités, ont été gelés. | UN | وفــي الوقــت ذاتـــه، جمدت اﻷموال التي اعتمدت لتلك المشاريع وأضيفت الى حساباتها وتبلغ ٠٠٠ ٥٥٠ دولار. |
Grâce à ces projets, de vastes zones jusqu'alors considérées comme dangereuses peuvent désormais être utilisées pour l'agriculture. | UN | ونتيجة لتلك المشاريع فإن مساحات واسعة كانت تعتبر حتى اﻵن غير مأمونة يمكن اﻵن استخدامها للانتاج الزراعي. |
Les banques commerciales ont adopté de nouvelles technologies, comme des systèmes d'évaluation des risques de crédit, qui ont contribué à réduire les coûts liés à l'octroi de prêts aux PME tout en améliorant la capacité des banques d'évaluer les risques en jeu. | UN | فقد اعتمدت المصارف التجارية تكنولوجيات جديدة، مثل تقدير درجة الجدارة الائتمانية، قلّصت من تكاليف الإقراض لتلك المشاريع وفي الوقت نفسه تحسين قدرة المصارف على تقدير المخاطر. |
Parmi diverses autres mesures adoptées figuraient la promotion de l'innovation et de la modernisation technologique des PME et le développement d'une mentalité entreprenariale, s'agissant en particulier d'encourager le secteur financier à mieux soutenir les PME. | UN | وشملت التدابير الأخرى تعزيز الابتكار وتحديث التكنولوجيا وتهيئة عقلية تنظيم الأعمال في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما بشأن تشجيع القطاع المالي على تحسين الدعم المقدم لتلك المشاريع. |
27. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les projets à effet rapide soient exécutés aux fins prévues et conformément à ses résolutions pertinentes ; | UN | 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع وفقا للغرض الأصلي لتلك المشاريع وطبقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
Il est rare que les autorités évaluent les conséquences de tels projets ou prennent en temps utile les mesures voulues pour y remédier. | UN | وقلّما تقيّم السلطات الأثر المحتمل لتلك المشاريع أو تتخذ إجراءات تصحيحية في الوقت المناسب. |
De façon générale, l'exécution de ces projets avait pris fin en 1996. | UN | وفي المتوسط كانت سنة إنجاز لتلك المشاريع هي 1996. |
On examine ici la situation financière et l'état d'avancement de ces projets, dont la valeur est actuellement estimée à 35,4 millions de dollars. | UN | ويبحث التقرير الحالي الحالة المالية لتلك المشاريع ومدى إنجازها، حيث تبلغ قيمتها حالياً 35.4 مليون دولار. |
Je demande à tous les participants engagés dans ce processus, notamment aux donateurs et à la communauté internationale, de tout faire pour accélérer sa mise en oeuvre, d'urgence et en temps voulu, par la réalisation rapide de ces projets. | UN | وأنا أناشد جميع المشتركين الضالعين في هذه العملية، لا سيما المانحين والمجتمع الدولي على النطاق الأوسع، أن يبذلوا قصارى جهدهم للإسراع بتنفيذه وذلك بالتعجيل بالتنفيذ التام لتلك المشاريع. |
On trouvera ci—après une description succincte de ces projets. | UN | ويرد فيما يلي وصف موجز لتلك المشاريع. |
Le parrainage par le PNUE de projets dépendant d'autres organisations a contribué à la mobilisation de fonds en faveur de ces projets. | UN | وقد أسهم الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى مشاريع تنفذ تحت مسؤولية منظمات أخرى في ضمان اﻷموال لتلك المشاريع. |
La Banque mondiale participera à certains volets techniques de ces projets, mais accordera aussi aux pays concernés de la SADC des prêts à l'investissement direct et favorisera l'investissement direct étranger en présentant les garanties nécessaires. | UN | وسوف يساعد البنك الدولي في الجوانب التقنية لتلك المشاريع. وسيقدم أيضا اﻹقراض ﻷغراض الاستثمار المباشر إلى البلدان اﻷعضاء المعنية في الجماعة، وييسر الاستثمار اﻷجنبي المباشر من خلال تقديم الضمانات. |
D'autres ont indiqué que les États Membres et les autres donateurs devaient être encouragés à faire des contributions volontaires supplémentaires pour ces projets. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي تشجيع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة على تقديم تبرعات إضافية لتلك المشاريع. |
pour ces projets d'un montant total de 485 millions de dollars, le FIDA prête plus de 247,9 millions de dollars, et la BIsD, plus de 81,9 millions de dollars. | UN | وتبلغ القروض المقدمة من الصندوق لتلك المشاريع ٩,٧٤٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة أما القروض المقدمة من البنك فتبلغ ٩,١٨ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Les dépenses d’appui pour ces projets ont été calculées à l’aide des taux approuvés par le Conseil d’administration ou de taux convenus avec les bailleurs de fonds. | UN | وتحتسب حصائل تكاليف الدعم لتلك المشاريع باستخدام المعدلات التي اعتمدها المجلس التنفيذي أو بتطبيق المعدلات التي اتفق عليها مع مصدر التمويل. |
Six millions d'écus supplémentaires ont été affectés à ces projets. | UN | وتم تخصيص مبلغ آخر قدره ٦ ملايين وحدة من وحدات النقد اﻷوروبية لتلك المشاريع. |
Le Gouvernement libanais ne ménage pas ses efforts pour apporter le soutien et le financement nécessaires à ces projets et appuie les travaux du Bureau régional de l'ONUDI à Beyrouth. | UN | وحكومة لبنان لا تدخر جهدا لتقديم ما يلزم من دعم وتمويل لتلك المشاريع وهي تدعم عمل مكتب اليونيدو الإقليمي في بيروت. |
D'autres initiatives concerneraient une réforme réglementaire visant à simplifier la création d'entreprises, avec la fourniture d'un financement spécifique et un plus large accès aux marchés publics, dont 20 % au moins seraient réservés aux PME. | UN | وستشمل المبادرات الأخرى إصلاحات تنظيمية تبسط إنشاء الأعمال التجارية من خلال توفير التمويل المكرس لذلك وزيادة إمكانية الحصول على المشتريات العامة، مع تخصيص ما لا يقل عن 20 في المائة من إجمالي المشتريات لتلك المشاريع. |
Faute de financement, les PME ne pourront réaliser les investissements nécessaires pour innover ou simplement moderniser leurs produits ou procédés de fabrication de manière à pouvoir soutenir la concurrence mondiale. | UN | ودون الحصول على التمويل، لن يتسنى لتلك المشاريع القيام بالاستثمارات التكنولوجية اللازمة للابتكار بل حتى لتحديث عمليات إنتاجها أو منتجاتها حتى تتوفّق إلى المنافسة في الأسواق العالمية. |
12. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les projets à effet rapide soient exécutés aux fins prévues et conformément à ses résolutions pertinentes ; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع وفقا للغرض الأصلي لتلك المشاريع وطبقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
L'Organisation doit également s'employer à asseoir sa réputation de partenaire crédible et d'organisme d'exécution de tels projets. | UN | وذكر أنه ينبغي لليونيدو أيضا أن تسعى إلى تعزيز مقومات مصداقيتها كشريك جدير بالثقة وكوكالة منفذة لتلك المشاريع. |
:: Pour les activités de projet d'ONU-Femmes qui ne sont pas exécutées au titre des modalités opérationnelles harmonisées mises en place comme suite à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale, l'achat et la fourniture d'intrants destinés aux activités de projet d'ONU-Femmes et leur utilisation pour produire des extrants; | UN | project document (وثيقة المشروع) تعني الوثيقة الرسمية، بما في ذلك تنقيحاتها، التي تغطي الترتيبات المتفق عليها لتنفيذ المشروع. وتشمل أيضا ما قد يبرمـه الطرفان من صكوك أخرى لتحديد خصائص تلك المساعدة ومسؤوليات كل طرف بمزيد من التفصيل بالنسبة لتلك المشاريع. |
Bien qu'une distinction claire ne soit pas toujours possible, on a considéré que le projet de guide législatif devrait porter avant tout sur les questions relatives à la législation régissant les projets d'infrastructure à financement privé ou présentant une importance particulière pour ce type de projet. | UN | ولوحظ أنه على الرغم من أنه قد لا يتسنى على الدوام التمييز الواضح ينبغي أن يركز مشروع الدليل التشريعي أساسا على المسائل المتصلة بالتشريعات التي تخص مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، على وجه التحديد؛ أو ذات اﻷهمية الخاصة لتلك المشاريع. |