Elle espérait que des solutions seraient trouvées à ce problème et que la mise en place d'un nouveau système de gestion financière y contribuerait. | UN | وأعرب الوفد عن الأمل في أن يجد الصندوق حلا لتلك المشكلة وأن يسهم نظام الإدارة المالية الجديد في حل هذه المسألة. |
La Nouvelle-Zélande a formé l'Alliance qui rassemble désormais plus de 30 pays agricoles afin de trouver une solution à ce problème. | UN | وقد أنشأت نيوزيلندا ذلك التحالف، الذي يضم الآن ثلاثين بلدا زراعيا، بغية إيجاد الوسائل الكفيلة بالتصدي لتلك المشكلة. |
À notre avis, un traité solide sur le commerce des armes serait la seule réponse efficace de la communauté internationale à ce problème. | UN | ونرى أن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تكون قوية ومتينة هو الاستجابة الهامة والفعالة لتلك المشكلة من جانب المجتمع الدولي. |
Le Mouvement demande donc instamment un règlement rapide de ce problème. | UN | وتحث الحركة على التوصل إلى حل سريع لتلك المشكلة. |
La multilatéralisation du cycle du combustible est une solution possible à ce problème, à condition que l'approvisionnement soit assuré et que l'adhésion au Traité soit une condition d'accès. | UN | وإضفاء طابع تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي هو حل ممكن لتلك المشكلة شريطة أن يكون توفير الإمدادات مضموناً وأن يكون الانضمام إلى المعاهدة شرطاً للحصول عليها. |
La multilatéralisation du cycle du combustible est une solution possible à ce problème, à condition que l'approvisionnement soit assuré et que l'adhésion au Traité soit une condition d'accès. | UN | وإضفاء طابع تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي هو حل ممكن لتلك المشكلة شريطة أن يكون توفير الإمدادات مضموناً وأن يكون الانضمام إلى المعاهدة شرطاً للحصول عليها. |
Le Groupe demande instamment au pays hôte de trouver d'urgence une solution à ce problème. | UN | وتحث المجموعة الدولة المضيفة على إيجاد حل لتلك المشكلة على سبيل الأولوية. |
En tant que pays asiatique, le Japon se félicite particulièrement de cette évolution étant donné que l'Asie ne dispose pas d'un instrument régional pour faire face à ce problème. | UN | واليابان، بوصفها بلدا آسيويا، ترحب على وجه الخصوص بهذا التطور كون آسيا تفتقد لمثل هذا الصك في التصدي لتلك المشكلة. |
Nous reconnaissons qu'il ne peut exister de solution rapide et simple à ce problème. | UN | ونحن نعترف بأنه لا يمكن إيجاد حل فوري سهل لتلك المشكلة. |
C'est pourquoi nous demandons aux intéressés de trouver une solution à ce problème. | UN | لذلك فإننا ندعو الجهات المعنية إلى أن تجد حلا لتلك المشكلة. |
Il est incontestablement urgent de renforcer la coopération internationale pour améliorer l'appui et l'assistance pour permettre aux pays en développement de mieux s'attaquer à ce problème. | UN | ولا شك في أنه توجد حاجة إلى المزيد من التعاون الدولي نحو تقديم الدعم والمساعدة لتمكين البلدان النامية من تحسين قدراتها على التصدي لتلك المشكلة. |
Il est dans notre intérêt à tous de parvenir à une solution pacifique à ce problème. | UN | لمصلحة جميعنا هنا التوصل إلى حل سلمي لتلك المشكلة. |
Il faut toutefois que ces États s'engagent à trouver une solution définitive à ce problème, qui n'a que trop duré. | UN | ويتوجب مع ذلك وجود التزام من جهة هذه الدول بإيجاد حل نهائي لتلك المشكلة التي دامت طويلاً. |
Il demande à tous les États et aux organisations internationales intéressées d'aider ces pays à faire face à ce problème. | UN | ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلــة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة. |
Il demande à tous les États et aux organisations internationales intéressées d’aider ces pays à faire face à ce problème. | UN | ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة. |
Elle a noté que son secrétariat et le CCQA avaient l'intention de s'attaquer plus énergiquement à ce problème, en agissant de concert. | UN | وأحاطت علما بعزم أمانتها وعزم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية على التعاون بطريقة أشد تركيزا بهدف التوصل الى حل لتلك المشكلة. |
Nous nous attacherons à traiter de ce problème d'une manière qui tienne compte des progrès de la science et de l'évolution de la situation économique mondiale. | UN | وسوف نعمل على مواصلة تحقيق تقدم في التصدي لتلك المشكلة بطريقة تعبر عن العلم والظروف الاقتصادية العالمية المتطورة. |
452. En 1999, un comité ministériel sur la prévention du suicide des jeunes a été créé pour mettre au point une approche d'ensemble de ce problème par le Gouvernement. | UN | وفي عام 1999، أنشئت لجنة وزارية لوقاية صغار السن من الانتحار، وتمكين الحكومة من اتباع نهج شامل للتصدي لتلك المشكلة. |
La prétendue existence d'armes de destruction massive en Iraq a servi de prétexte à cette guerre, au détriment de la recherche d'une solution multilatérale au problème. | UN | ولشن هذه الحرب استُخدمت تعلة افتراض وجود أسلحة دمار شامل في العراق، ولم يُسلَك سبيل التعددية للبحث عن حل لتلك المشكلة. |
Des divergences de vues sur les autres éléments du problème subsistaient néanmoins. | UN | ومع ذلك، كانت هناك نهوج مختلفة إزاء العناصر اﻷخرى لتلك المشكلة. |
La suggestion du représentant du Japon permet de régler ce problème de façon satisfaisante. | UN | وقال إن مقترح ممثل اليابان حل مرض لتلك المشكلة. |
Dans le domaine de l'évaluation de la désertification et des mesures de lutte contre ce phénomène, on ne peut pas trouver de solutions si l'on ne s'intéresse qu'à un problème isolé, sous un angle unique et si la mesure la plus efficace n'est élaborée que pour ce problème particulier. | UN | ففي ميدان تقييم التصحر وتدابير مكافحته، لا يمكن تقديم حلول بالتركيز على مشكلة معزولة من زاوية واحدة، والاكتفاء باستحداث أنجع التدابير لتلك المشكلة بعينها دون غيرها. |
D'autres délégations ont exprimé un point de vue différent, soulignant la nécessité d'examiner des solutions justes et appropriées pour régler ce problème. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف، مؤكدة الحاجة الى البحث عن حلول عادلة وملائمة لتلك المشكلة. |