"لتلك الهيئة" - Translation from Arabic to French

    • à cet organe
        
    • pour cet organe
        
    • cette instance
        
    • à cet organisme
        
    • de cet organisme
        
    Un organe de contrôle pourrait considérer qu'une réserve n'est pas valide, mais les conséquences de ce constat dépendent inévitablement des compétences reconnues à cet organe. UN ويمكن أن تصل إحدى هيئات الرصد إلى أن تحفظا ما غير صالح، ولكن نتائج ذلك الوصول تتوقف على السلطة المعترف بها لتلك الهيئة.
    Il est essentiel de permettre à cet organe de se doter d'une stratégie cohérente afin d'éliminer toutes les armes nucléaires suivant un échéancier précis. UN ويجب أن يتاح لتلك الهيئة أن تعمل على وضع استراتيجية مترابطة تفضي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية بطريقة محددة زمنيا
    La délégation coréenne convient avec le Comité consultatif que le Secrétaire général devrait être invité à présenter un mandat révisé pour cet organe. UN وقال إن وفده يوافق اللجنة الاستشارية رأيها بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم اختصاصات منقَّحة لتلك الهيئة.
    Le Gouvernement soudanais a informé la MINUAD que le retard était dû à l'incapacité du Mouvement pour la libération et la justice d'accepter une structure pour cet organe. UN وأبلغت الحكومة العملية المختلطة بأن التأخير يرجع إلى عدم قدرة حركة التحرير والعدالة على الاتفاق على هيكل لتلك الهيئة.
    Pour ce faire, cette instance est appelée à adopter une approche globale, intégrée et pragmatique. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يينبغي لتلك الهيئة أن تعتمد نهجا شاملا ومتكاملا وعمليا.
    a. Dites quelles ressources humaines et financières sont affectées à cet organisme. UN (ب) يرجى الإشارة إلى الموارد البشرية والمالية المخصصة لتلك الهيئة.
    Les recommandations et les principes directeurs du FMI, particulièrement contraignants pour les pays qui veulent renégocier leur dette, sont en contradiction flagrante avec les buts indiqués à l'article premier des statuts de cet organisme. UN وتوصيات الصندوق ومبادئه التوجيهية، وهي شديدة الوطأة بوجه خاص على البلدان الراغبة في إعادة التفاوض على ديونها، تتعارض بصورة صارخة مع اﻷهداف المحددة بالمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي لتلك الهيئة.
    Le Conseil s'est également félicité des progrès accomplis par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone et il a réaffirmé son appui à cet organe. UN ورحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرزته المحكمة الخاصة لسيراليون وأكد مجددا دعمه لتلك الهيئة.
    Mon gouvernement va continuer à coopérer pleinement avec le Comité et à fournir tout l'appui possible à cet organe important. UN وستواصل حكومتي التعاون الكامل مع اللجنة، وستقدم كل الدعم الممكن لتلك الهيئة الهامة.
    Quant aux conséquences d'une constatation faite par un organe de suivi, elles dépendaient de l'autorité reconnue à cet organe. UN وتتوقف آثار النتائج التي تتوصل إليها هيئة للرصد على السلطة المعترف بها لتلك الهيئة.
    Sa demande de remise en liberté avait été soumise à cet organe après la décision prise par le Comité concernant la communication No 232/1987 mentionnée au paragraphe 1 ci-dessus. UN وقد قدمت عريضته ﻹطلاق سراحه لتلك الهيئة بعد قرار اللجنة بشأن البلاغ رقم ٢٣٢/١٩٨٧ المشار إليه في الفقرة ١ أعلاه.
    Si la constatation de la < < non-validité > > peut être le fait d'un organe de contrôle, les conséquences d'une telle constatation ne peuvent dépendre que des compétences reconnues à cet organe. UN وإذا كان إقرار " عدم الجواز " يمكن أن يكون من فعل هيئة مكلفة بالمراقبة، فإن نتائج هذا الإقرار لا يمكن أن تتوقف فقط على الاختصاصات المعترف بها لتلك الهيئة.
    Ce n’est un secret pour personne que, bien que la Conférence ait apporté une contribution cruciale à la naissance du TICE en le construisant à travers de longues et pénibles négociations, elle n’a pas pu en communiquer officiellement le texte à l’Assemblée générale des Nations Unies, laissant à cet organe la tâche de lui donner le jour. UN وليس سراً أنه، على الرغم من أن مؤتمر نزع السلاح قدم مساهمة حاسمة في ظهور معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى حيز الوجود عن طريق إعداده البارع للمعاهدة عبر مفاوضات مطولة بذل فيها جهداً جهيداً، فإن هذا المؤتمر لم يستطع تقديم نص المعاهدة رسمياً إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ومن ثم، ترك لتلك الهيئة مهمة اخراج المعاهدة إلى حيز الوجود.
    La Grenade appuie également le renforcement des mécanismes de défense des droits de l'homme à travers la création d'un conseil des droits de l'homme et nous sommes décidés à participer aux négociations en vue de définir un mandat opérationnel pour cet organe au cours de la soixantième session de l'Assemblée. UN وتؤيد غرينادا أيضا تعزيز آلية حقوق الإنسان من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، ونحن عازمون على المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء ولاية عاملة لتلك الهيئة خلال الدورة الستين للجمعية.
    Si nous voulons que des progrès soient réalisés dans le cadre de la Conférence du désarmement, il est impératif que nous concentrions nos efforts sur la réalisation d'un accord portant sur un programme de travail pour cet organe. UN وإذا كنا نرغب في إحراز تقدم في إطار مؤتمر نزع السلاح، فمن الضروري أن نركز جهودنا على التوصل إلى اتفاق على جدول أعمال لتلك الهيئة.
    En effet, compte tenu de la charge croissante de ce Comité, il était nécessaire d'envisager d'accroître la fréquence de ses réunions annuelles, un élément qui devait être pris en considération lorsque des groupements régionaux désignaient des membres pour cet organe important. UN وفي الحقيقة، فإن تزايد أعباء عمل تلك اللجنة جعل من الضروري السعي لزيادة عدد الأيام التي تجتمع فيها اللجنة في كل عام، وهذا عامل يجب أن يؤخذ في الحسبان عندما تنتخب المجموعات الإقليمية أعضاء لتلك الهيئة الهامة.
    C'est la première fois qu'un représentant de cette instance rend visite à la Conférence du désarmement. UN وهذه أول زيارة يقوم بها ممثل لتلك الهيئة إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Cela témoigne de la valeur et de l'importance continues de cette instance, que les États Membres peuvent utiliser pour élaborer des directives et des recommandations à caractère universel donnant lieu à une vision prospective d'un monde plus sûr. UN ويشهد هذا على القيمة الثابتة لتلك الهيئة وأهميتها، التي يمكن أن تستخدمها الدول الأعضاء في وضع مبادئ توجيهية وتوصيات ذات طابع عالمي تظهر رؤية تطلعية لعالم أكثر أمنا.
    42. Le soutien constant et accru des États sera également indispensable pour que le secrétariat de la Conférence des Parties puisse assurer les services fonctionnels de cette instance. UN 42- كما ان الدعم المتواصل والمتنامي من الدول سوف يكون ذا أهمية بالغة ومن شأنه أن يتيح لأمانة مؤتمر الأطراف توفير الخدمات الفنية اللازمة لتلك الهيئة.
    À compter de l'exercice de 2009-2010, l'Inde a porté à 1 million de dollars sa contribution annuelle à l'UNRWA. Cette somme s'ajoute à une contribution spéciale de 1 million de dollars versée à cet organisme en réponse à un appel éclair lancé en 2010. UN 28 - وذكر أن الهند قد زادت مساهمتها السنوية للأونروا إلى مليون دولار بدءا من السنة المالية 2009-2010 علاوة على مساهمة خاصة قدرها مليون دولار قدمت لتلك الهيئة استجابة لنداء عاجل أُطلق في عام 2010.
    Le Canada accueille favorablement la récente décision du Gouvernement afghan d'allouer un budget de base à la Commission; nous lui conseillons vivement de le faire, de manière à préserver l'indépendance de cet organisme. UN وترحب كندا بالقرار الذي اتخذته الحكومة الأفغانية مؤخرًا بتوفير دعم كبير لميزانية اللجنة؛ ونحثها على أن تفعل ذلك بطريقة تحفظ لتلك الهيئة استقلالها.
    Il s'est félicité de l'adoption d'une loi sur une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris, renforçant l'autonomie et l'indépendance administrative de cet organisme et de ses méthodes de travail. UN ورحبت باعتماد قانون بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتمشى مع مبادئ باريس وبتعزيز الاستقلال الذاتي والإداري لتلك الهيئة وأساليب عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more