"لتمتع" - Translation from Arabic to French

    • exercice par
        
    • jouissance par
        
    • pour la jouissance
        
    • respect
        
    • jouir de
        
    • à l'exercice
        
    • exercice de
        
    • exercice des
        
    • remplir pour garantir
        
    Promotion de la paix en tant que condition essentielle du plein exercice par tous de tous les droits de l'homme UN تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان
    12. Le droit international relatif aux droits de l'homme offre un cadre important pour la jouissance, par les populations autochtones, de leurs droits. UN 12- القانون الدولي لحقوق الإنسان يشكل إطارا هاما لتمتع السكان الأصليين بحقوقهم.
    La question de l'enregistrement des naissances, revêtant une importance cruciale pour la jouissance et l'exercice par les enfants de leurs droits en général, a également été abordée. UN كما أثير موضوع تسجيل المواليد، وهو موضوع يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتمتع الطفل بحقوقه وممارسته لهذه الحقوق عموماً.
    Ces disparités ont tendance à être gommées au niveau international par manque de données ventilées et de comparaisons faisant ressortir le haut niveau de respect de ces droits dont jouissent les non-autochtones. UN وتنحو أوجه عدم المساواة هذه إلى الاحتجاب على الصعيد الدولي بسبب عدم توافر البيانات المصنفة والمستوى المرتفع نسبيا لتمتع السكان من غير الشعوب الأصلية بهذه الحقوق.
    Garantir aux femmes un environnement sûr afin de leur permettre de jouir de leurs droits fondamentaux; UN :: ضمان محيط آمن من أجل إيجاد بيئة مواتية لتمتع المرأة بحقوقها.
    L'article 9 de la Convention est donc essentiel à l'exercice par les femmes de tous les droits fondamentaux. UN لذا تُمثِّل المادة 9 من الاتفاقية عنصرا ضروريا لتمتع المرأة بكامل نطاق حقوق الإنسان.
    Dans le cadre du processus de rénovation, l'amélioration des conditions de vie et la promotion de la sensibilisation du public sont des conditions préalables importantes à l'exercice de ces droits par toute la population, notamment des femmes. UN وفي عملية التجديد، يشكل تحسين ظروف المعيشة والارتقاء بالوعي العام شروطا مسبقة هامة لتمتع الجميع، ومنهم المرأة، بهذه الحقوق.
    L'Etat a prévu des garanties juridiques pour le plein exercice des droits des personnes âgées et a adopté une loi instituant l'assurance-retraite. UN وقال إن الدولة قررت الضمانات القانونية لتمتع المسنين بكامل حقوقهم وأصدرت التشريعات التي تؤمنهم في تقاعدهم.
    La participation effective aux processus de prise de décisions, en particulier ceux qui ont un impact sur les minorités, est une condition préalable à remplir pour garantir le plein exercice, dans des conditions d'égalité, des droits individuels des personnes qui en font partie. UN تعد المشاركة الفعالة في عمليات صناعة القرار، لا سيما القرارات التي تؤثر على الأقليات، شرطاً مسبقاً لتمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات بما لهم من حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة.
    Promotion de la paix en tant que condition essentielle du plein exercice par tous de tous les droits de l'homme UN تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان
    Promotion de la paix en tant que condition essentielle du plein exercice par tous de tous les droits de l'homme UN تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان
    La promotion de la paix, condition essentielle du plein exercice par tous de tous les droits de l'homme UN تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان
    En outre, l'élimination de la pratique de l'éviction forcée revêt une grande importance pour la pleine jouissance, par chacun, des droits économiques, sociaux et culturels. UN يضاف إلى هذا أن القضاء على عمليات اﻹخلاء القسري له أهمية كبرى بالنسبة لتمتع كل فرد تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans ces résolutions, elle a souligné que cette pratique violait les droits des femmes et des filles et entravait ou invalidait la jouissance par elles de ces droits, et qu'elle constituait une grave menace pour la santé des femmes et des filles. UN وسلَّمت اللجنة في القرارين بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يشكل انتهاكاً لتمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان وإضرارا به أو إلغاء له، ويشكل تهديداً خطيراً على صحة النساء والفتيات.
    La présente Observation générale traite aussi des obligations des organisations à but non lucratif qui jouent un rôle dans la fourniture de services qui sont déterminants pour la jouissance des droits de l'enfant. UN كما يتناول التعليق العام أيضاً الالتزامات المتعلقة بالمنظمات غير الهادفة للربح التي تضطلع بدور في توفير خدمات بالغة الأهمية لتمتع الأطفال بحقوقهم.
    Les dimensions sociales et culturelles de la vulnérabilité sont critiques pour le respect des droits fondamentaux des individus et des peuples. UN وتتسم اﻷبعاد الاجتماعية والثقافية لقلة المناعة باﻷهمية الحاسمة بالنسبة لتمتع اﻷفراد والسكان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Le Gouvernement bulgare tient beaucoup à ce que les Bulgares vivant à l'étranger jouissent de tous les droits de l'homme et considère le respect de leurs droits comme une condition essentielle à l'amélioration des relations bilatérales. UN وبناء على ذلــك، تولي الحكومة البلغارية أهمية كبيرة لتمتع جميــع الرعايــا البلغاريين الذين يعيشون في الخارج بحقوقهم اﻹنسانية، وتعتبر احترام حقوقهم عنصرا أساسيا لتعزيز العلاقات الثنائية.
    Garantir aux femmes un environnement sûr afin de leur permettre de jouir de leurs droits fondamentaux; UN :: ضمان محيط آمن من أجل إيجاد بيئة مواتية لتمتع المرأة بحقوقها؛
    Le fait que la paix et la stabilité règnent permet aux habitants du Myanmar de mieux jouir de leurs droits fondamentaux. UN وتوفر ظروف السلام والاستقرار السائدة فرصاً أفضل لتمتع شعب ميانمار بحقوق الإنسان.
    L'État a l'obligation positive de créer des conditions favorables à l'exercice des droits des minorités. UN ويقع على عاتق الدولة التزام إيجابي بإيجاد الظروف المؤاتية لتمتع الأقليات بحقوقها.
    Les bases et installations militaires des territoires non autonomes constituent un obstacle clair à l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et doivent être éliminées. UN إن القواعد والتجهيـــزات العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعـــة بالحكـــم الذاتي تمثل عائقا صريحا لتمتع الشعوب بحق تقرير المصير ويجب إزالتها.
    Projet de résolution A/C.3/69/L.41 : La promotion de la paix, condition essentielle du plein exercice de tous les droits de l'homme UN مشروع القرار A/C.3/69/L.41: تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان
    On ne peut pas voir là une garantie d'égalité entre hommes et femmes dans l'exercice des droits prévus dans le Pacte. UN ولا يمكن اعتبار ذلك ضماناً لتمتع المرأة بما لها من حقوق بموجب العهد على قدم المساواة مع رجل.
    75. La participation effective aux processus de prise de décisions, en particulier ceux qui ont un impact sur les minorités est une condition préalable à remplir pour garantir le plein exercice, dans des conditions d'égalité, des droits individuels des personnes qui en font partie. UN 75- تعد المشاركة الفعالة في عمليات صناعة القرار، لا سيما القرارات التي تؤثر على الأقليات، شرطاً مسبقاً لتمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات بما لهم من حقوق الإنسان تمتعاً كاملا وعلى قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more