Il encourage aussi l'État partie à doter la Commission de ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تزويد لجنة حقوق الإنسان في ملديف بالموارد البشرية والمالية الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بشكل كامل. |
Il encourage aussi l'État partie à doter la Commission de ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تزويد لجنة حقوق الإنسان في ملديف بالموارد البشرية والمالية الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بشكل كامل. |
La Division des droits des Palestiniens devrait bénéficier du soutien requis pour lui permettre de s'acquitter de son mandat conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن تحصل شعبة الحقوق الفلسطينية على الدعم اللازم لتمكينها من الاضطلاع بولايتها وفقاً لقرارات الجمعية العامة. |
Le Haut Commissaire doit pouvoir disposer de ressources suffisantes pour s’acquitter intégralement de son mandat. | UN | وينبغي أن يكون لدى المفوضية الموارد الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال. |
14. Prie instamment le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toutes les ressources dont elle aura besoin pour s'acquitter de son mandat avec succès, et notamment de lui fournir des ressources financières et humaines suffisantes, y compris un soutien administratif; | UN | ٤١- تحث اﻷمين العام على توفير جميع الموارد اللازمة للمقررة الخاصة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بنجاح، وخاصة تزويدها بموارد مالية وبشرية كافية، بما فيها الدعم اﻹداري؛ |
La Zambie se félicite à cet égard de l'accroissement des ressources mises à la disposition du HCR pour lui permettre de s'acquitter de son mandat en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ونحن نرحب في هذا الصدد بزيادة تمويل المفوضية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها المتمثلة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Conseil a approuvé également la décision de la Commission de prier le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل مساعدة لازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها. |
Le montant général de ces ressources est en rapport avec l'ampleur et la portée des tâches demandées au Tribunal criminel international pour lui permettre de s'acquitter de son mandat le plus rapidement possible, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ويعكس المستوى الكلي للموارد نطاق وحجم العمليات المطلوبة للمحكمة الجنائية الدولية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها في أقرب وقت ممكن، كما طلبت ذلك الجمعية العامة. |
Et au paragraphe 17, après les mots «pour lui permettre de s'acquitter», il convient d'ajouter le mot «pleinement». | UN | وأخيرا، في الفقرة ١٧، تضاف كلمة " بالكامل " بعد عبارة " لتمكينها من الاضطلاع بولايتها " . |
Le rapport du bureau de liaison de la MINUAD confirme que le Gouvernement soudanais s'emploie à coopérer pleinement avec l'Opération pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | ويؤكد تقرير مكتب الاتصال التابع للعملية المختلطة الالتزام الحقيقي لحكومة السودان بالتعاون الكامل مع العملية المختلطة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها. |
Il lui recommande en outre de doter cet organisme de coordination de ressources spécifiques suffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وتوصي كذلك بأن توفِّر الدولة الطرف للهيئة التنسيقية الموارد الخاصة والكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بصورة فعالة. النشر وزيادة الوعي |
Dans cette note, la Division se réfère à l'article 14 du dispositif du projet de résolution, dans lequel l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de mettre tous les moyens nécessaires à la disposition de la Représentante spéciale pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat, notamment grâce à ses visites dans les pays. | UN | وفي هذه المذكرة، تشير الشعبة إلى الفقرة 14 من منطوق مشروع القرار التي تطلب فيها الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوفر للممثلة الخاصة جميع الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، بما في ذلك من خلال الزيارات التي تقوم بها إلى البلدان. |
Enfin, l'Assemblée générale souligne qu'il est indispensable de doter le Département des affaires humanitaires d'une base financière solide et prévisible pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat, et encourage le Secrétaire général à continuer d'étudier tous les moyens possibles d'atteindre cet objectif. | UN | وأخيرا، تؤكد الجمعية العامة مجددا على الحاجة الماسة إلى وضع أساس مالي متين ويمكن التنبؤ به ﻹدارة الشــؤون اﻹنســانية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها اضطــلاعا كامــلا، وتحث اﻷمين العام على مواصلة استطلاع جميع الخيارات الممكنة لتحقيق ذلك الهدف. |
Dans le Document final, les dirigeants mondiaux ont pris la résolution de renforcer le Haut-Commissariat pour lui permettre de s'acquitter effectivement de sa mission et de relever les multiples défis auxquels la communauté internationale doit faire face dans le domaine des droits de l'homme, en particulier pour ce qui touche l'assistance technique et le renforcement des capacités. | UN | وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، عقد قادة العالم العزم على تعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية كيما تستجيب للطائفة العريضة من تحديات حقوق الإنسان التي تواجه المجتمع الدولي، وبخاصة في مجالات المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Je les invite, ainsi que les autres membres de la communauté internationale, à continuer de prêter leur appui à la MICOPAX pour lui permettre de s'acquitter de son mandat de façon efficace en coopération et coordination étroites avec les Nations Unies. | UN | وإنني أناشدهم جميعا، وأناشد كذلك الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي، أن يواصلوا دعمهم لبعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال بالتعاون والتنسيق الوثيقين مع الأمم المتحدة. |
7. Engage tous les gouvernements à coopérer avec la Rapporteuse spéciale et à l'aider à exercer le mandat et les fonctions dont elle est investie, à lui fournir toutes les informations demandées et à envisager sérieusement de répondre positivement à ses demandes de visite, pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat; | UN | 7- يدعو جميع الحكومات إلى التعاون مع المقررة الخاصة وتقديم المساعدة لها في أداء المهام والواجبات المنوطة بها في إطار ولايتها، وتزويدها بجميع المعلومات الضرورية التي تطلبها وإلى النظر جدياً في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة زيارة بلدانها وذلك لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال؛ |
Le Gouvernement israélien espère que la FINUL disposera de la capacité et des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat aux termes de la résolution 425 et que le Gouvernement libanais s'acquittera de sa responsabilité en garantissant la paix et la sécurité à l'intérieur de ses frontières. | UN | وأعرب عن ثقة حكومته بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان سيتوفر لها ما يلزم من قدرة ومن موارد لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بموجب القرار 425، وبأن حكومة لبنان سوف تضطلع بمسؤوليتها عن ضمان السلم والأمن داخل حدود البلد. |
14. Demande de nouveau au Secrétaire général de continuer de fournir à la Rapporteuse spéciale toutes les ressources dont elle aura besoin pour s'acquitter de son mandat avec succès, et notamment de lui fournir des ressources financières et humaines suffisantes, y compris un soutien administratif; | UN | 14- تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يواصل توفير جميع الموارد اللازمة للمقررة الخاصة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بنجاح، وخاصة تزويدها بموارد مالية وبشرية كافية، بما في ذلك الدعم الإداري؛ |
2. La décision de solliciter une augmentation du temps de réunion a été prise en raison de l'insuffisance du temps dont dispose actuellement le Comité pour s'acquitter de son mandat, étant donné que: | UN | 2- وقد اتخذ القرار لطلب وقت إضافي للاجتماع على اعتبار أن الفترة الزمنية المخصصة حالياً لاجتماع اللجنة لا يكفي لتمكينها من الاضطلاع بولايتها نظراً إلى ما يلي: |
L'AIEA doit se doter des outils financiers, politiques et juridiques nécessaires pour s'acquitter de son mandat de garanties. | UN | 12 - واستطرد قائلا إنه يجب تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما يلزمها من أدوات مالية وسياسية وقانونية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها المتعلقة بالضمانات. |
L'AIEA doit se doter des outils financiers, politiques et juridiques nécessaires pour s'acquitter de son mandat de garanties. | UN | 12 - واستطرد قائلا إنه يجب تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما يلزمها من أدوات مالية وسياسية وقانونية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها المتعلقة بالضمانات. |