"لتمكينها من تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • pour leur permettre d'appliquer
        
    • nécessaires pour
        
    • pour lui permettre d'exécuter
        
    • vue de la mise en œuvre
        
    • de lui permettre d'exécuter
        
    • pour prendre des
        
    • pour leur permettre d'exécuter
        
    • afin de faciliter l'application
        
    • pour leur permettre de s'acquitter
        
    • pour leur permettre de mettre en œuvre
        
    • administre
        
    • ils puissent effectuer
        
    • leur permettre de mener
        
    • pour les aider à appliquer
        
    • leur permettre de réaliser
        
    Il apportera un appui direct aux États Membres et élaborera des outils à leur intention pour leur permettre d'appliquer à la fois le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux armes à feu. UN ويقدم المكتب الدعم المباشر للدول الأعضاء ويستحدث الأدوات لتمكينها من تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول الأسلحة النارية.
    Le Programme continuera à fournir des services juridiques aux organes compétents des Nations Unies, ainsi que des avis et une assistance juridiques aux États Membres pour leur permettre d’appliquer pleinement les traités relatifs à la lutte contre les drogues. UN وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات توفير الخدمات القانونية إلى أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وكذلك إسداء المشورة وتقديم المساعدة في أعمال القانون إلى الدول اﻷعضاء لتمكينها من تنفيذ معاهدات مراقبة المخدرات تنفيذا تاما.
    La communauté internationale devrait appuyer l'effort des pays africains en mettant à leur disposition les compétences techniques et les ressources nécessaires pour la mise en oeuvre de leurs politiques. UN وينبغي أن يساعد المجتمع الدولي الجهود العامة التي تبذلها البلدان الافريقية وذلك عن طريق توفير الخبرات والموارد اللازمة لتمكينها من تنفيذ سياساتها الوطنية.
    Les moyens du Groupe de la jeunesse doivent être renforcés pour lui permettre d'exécuter le Programme d'action. UN ويجب تعزيز القدرة لدى الوحدة المعنية بالشباب لتمكينها من تنفيذ برنامج العمل هذا.
    Une assistance sera apportée pour l'élaboration et l'exécution de programmes pluriannuels de collaboration en vue de la mise en œuvre du programme NEPAD et de la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستقدَّم المساعدة على صياغة وتنفيذ برامج تعاونية متعددة السنوات لتمكينها من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    5. Exhorte à nouveau la communauté internationale à accroître son appui financier, technique et matériel à la Communauté afin de lui permettre d'exécuter intégralement son programme d'action et de répondre aux besoins de la reconstruction et du relèvement; UN " ٥ - تجدد مناشدتها للمجتمع الدولي أن يزيد دعمه المالي والتقني والمادي للجماعة لتمكينها من تنفيذ برنامج عملها تنفيذا كاملا والوفاء باحتياجات التعمير واﻹصلاح؛
    On a souligné que la coopération entre les États Membres devait être accentuée pour renforcer le contrôle des stimulants de type amphétamine et que les gouvernements devaient bénéficier d'un appui financier ou autre pour prendre des mesures en ce sens. UN وأُكد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز الرقابة على المنشطات الأمفيتامينية وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد.
    - À la communauté internationale et en particulier aux bailleurs de fonds pour qu'ils apportent aux pays concernés un appui conséquent pour leur permettre d'exécuter lesdits programmes dans les délais prévus. UN - تقديم المجتمع الدولي وخاصة البلدان المانحة دعما إلى البلدان المعنية يكفي لتمكينها من تنفيذ تلك البرامج في الآجال المقررة.
    5. Exhorte les pays développés à accroître leurs contributions et à lancer des nouvelles initiatives dans le cadre de la Stratégie internationale du développement et à prendre exemple sur les pays qui ont converti les dettes des pays les moins développés en dons afin de faciliter l'application des mesures d'ajustement structurel qu'ils ont engagées; UN 5 - يحث الدول المتقدمة على زيادة مساهماتها وإيجاد سبل جديدة في إطار الاستراتيجية الإنمائية الدولية، وأن تحذو حذو البلدان التي حولت ديونها المستحقة على أقل البلدان نموا إلى منح لتمكينها من تنفيذ ما تتخذه من تدابير بشأن التقويم الهيكلي.
    6. Souligne aussi que des ressources suffisantes seront affectées à toutes les missions pour leur permettre de s’acquitter de manière efficace et efficiente de leurs mandats respectifs; UN ٦ - تؤكد أيضا على ضرورة تزويــد جميـع البعثات بما يكفـي من المــوارد لتمكينها من تنفيذ ولاياتها بفعالية وكفاءة؛
    Enfin, nous lançons en appel en faveur d'une aide publique au développement accrue en faveur des pays en développement, notamment les pays africains, pour leur permettre de mettre en œuvre les programmes nécessaires pour lutter contre le VIH/sida. UN وفي الختام، فإننا نطالب بزيادة المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة للبلدان النامية، لا سيما للبلدان الأفريقية، لتمكينها من تنفيذ البرامج اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Programme continuera à fournir des services juridiques aux organes compétents des Nations Unies, ainsi que des avis et une assistance juridiques aux États Membres pour leur permettre d’appliquer pleinement les traités relatifs à la lutte contre les drogues. UN وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات توفير الخدمات القانونية إلى أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وكذلك إسداء المشورة وتقديم المساعدة في أعمال القانون إلى الدول اﻷعضاء لتمكينها من تنفيذ معاهدات مراقبة المخدرات تنفيذا تاما.
    44. Prie instamment le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir aux États qui en font la demande des services consultatifs et une assistance technique pour leur permettre d'appliquer intégralement les recommandations du Rapporteur spécial; UN " 44 - تـحـث مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تزويد الدول، بناء على طلبها، بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لتمكينها من تنفيذ توصيات المقرر الخاص تنفيذا كاملا؛
    45. Prie instamment la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir aux États qui en font la demande des services consultatifs et une assistance technique pour leur permettre d'appliquer intégralement les recommandations du Rapporteur spécial; UN 45 - تـحـث مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تزويد الدول، بناء على طلبها، بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لتمكينها من تنفيذ توصيات المقرر الخاص تنفيذا كاملا؛
    Plusieurs orateurs ont préconisé d'encourager les efforts internationaux conjugués afin de doter les pays en développement des ressources financières nécessaires pour qu'ils puissent mettre en oeuvre les dispositions des instruments écologiques nationaux et internationaux. UN وطالب العديد بتشجيع القيام بجهود مشتركة دولية لتوفير موارد مالية كافية للبلدان النامية لتمكينها من تنفيذ الاتفاقات البيئية الوطنية والدولية.
    Réaffirmant qu'il faut allouer aux opérations de maintien de la paix, en particulier pendant leurs phases de démarrage et d'élargissement, les ressources financières nécessaires pour leur permettre de s'acquitter pleinement, efficacement et en temps voulu de leur mandat, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN إذ تؤكد من جديد ضرورة توفير الموارد المالية الكافية لعمليات حفظ السلام، لاسيما في مرحلتي بدء تلك العمليات وتوسيعها، لتمكينها من تنفيذ الولايات المنوطة بها في حينه، وعلى الوجه التام والفعال، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés, lors du Sommet mondial de 2005, à mettre à la disposition de l'Organisation des ressources suffisantes et en temps voulu pour lui permettre d'exécuter ses mandats. UN وأشار بذلك الخصوص إلى أن رؤساء الدول والحكومات التزموا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتزويد المنظمة بموارد كافية وجيدة التوقيت لتمكينها من تنفيذ ولاياتها.
    Une assistance sera fournie à la SADC pour lui permettre d'élaborer et d'exécuter des programmes de collaboration pluriannuels en vue de la mise en œuvre du cadre du NEPAD, ainsi que de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. UN وستقدم المساعدة إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لصياغة وتنفيذ برامج تعاونية متعددة السنوات لتمكينها من تنفيذ إطار نيباد وكذلك الأهداف المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    48. Lance un appel à tous les musulmans et à toutes les institutions financières islamiques pour qu'ils accordent une assistance généreuse à la République kirghize et l'aident à surmonter les difficultés économiques auxquelles elle est confrontée et ce, soit sur un plan bilatéral, soit à travers les organisations multilatérales et autres organisations régionales afin de lui permettre d'exécuter son programme économique; UN 48 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرغيزستان لتمكينها من تجاوز الصعاب الاقتصادية التي تواجهها سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي؛
    Il a souligné que la coopération entre les États Membres devait être accentuée pour renforcer le contrôle des stimulants de type amphétamine et que les gouvernements devaient bénéficier d'un appui financier ou autre pour prendre des mesures en ce sens. UN وأكد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز الرقابة على المنشطات من قبيل الأمفيتامين وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد.
    - À la communauté internationale et en particulier aux bailleurs de fonds pour qu'ils apportent aux pays concernés un appui conséquent pour leur permettre d'exécuter lesdits programmes dans les délais prévus. UN - والمجتمع الدولي، ولاسيما الجهات المانحة، لتقديم دعم كبير إلى البلدان المعنية لتمكينها من تنفيذ تلك البرامج في الآجال المحددة.
    5. Exhorte les pays développés à accroître leurs contributions et à lancer des nouvelles initiatives dans le cadre de la Stratégie internationale du développement et à prendre exemple sur les pays qui ont converti les dettes des pays les moins développés en dons afin de faciliter l'application des mesures d'ajustement structurel qu'ils ont engagées; UN 5 - يحث الدول المتقدمة على زيادة مساهماتها وإيجاد سبل جديدة في إطار الاستراتيجية الإنمائية الدولية، وأن تحذو حذو البلدان التي حولت ديونها المستحقة على أقل البلدان نموا إلى منح لتمكينها من تنفيذ ما تتخذه من تدابير بشأن التقويم الهيكلي.
    6. Souligne également que des ressources suffisantes seront affectées à toutes les missions pour leur permettre de s’acquitter de manière efficace et efficiente de leurs mandats respectifs; UN ٦ - تؤكد أيضا على ضرورة تزويــد جميـع البعثات بما يكفـي من المــوارد لتمكينها من تنفيذ ولاياتها بفعالية وكفاءة؛
    c) Encourager le transfert de technologies au bénéfice des pays en développement et le renforcement des capacités dans ces pays pour leur permettre de mettre en œuvre des politiques et des mesures nationales destinées à mettre un terme à l'effritement de la couverture forestière sur leur territoire ainsi qu'à accroître sensiblement la superficie des forêts protégées et sous gestion durable ; UN (ج) تشجيع نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وبناء القدرات فيها لتمكينها من تنفيذ السياسات والتدابير الوطنية الرامية إلى عكس اتجاه فقدان الغطاء الحرجي في أراضيها، وكذلك زيادة مساحة الغابات المحمية والتي تدار على نحو مستدام زيادة كبيرة؛
    ii) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que la Commission administre des projets ou autres programmes en leur nom; UN ' 2` تمثل الإيرادات التي ترد بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات مخصصات تمويلِ من الوكالات إلى اللجنة لتمكينها من تنفيذ مشاريع أو برامج أخرى لحسابها؛
    Ce fonds permettra de mettre à la disposition d'organisations de personnes âgées légalement établies 1,25 million de dollars afin de leur permettre de mener des programmes sociaux et de développement visant à aider les plus de 60 ans. UN وسيتيح الصندوق ما قيمته 1.25 مليون دولار لمنظمات المسنين المنشأة بشكل قانوني لتمكينها من تنفيذ برامج اجتماعية وإنمائية تستهدف مساعدة من تتجاوز أعمارهم 60 عاما.
    24. Votre pays serait-il désireux ou en mesure de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails supplémentaires ou faire des propositions. UN 24 - هل بلدكم على استعداد أو قادر على تقديم المساعدة إلى دول أخرى لتمكينها من تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المذكورة أعلاه؟ فإن كان الرد إيجابيا، يرجى تقديم تفاصيل أو مقترحات إضافية.
    Il apporte une assistance à certaines institutions spécialisées, afin de leur permettre de réaliser des programmes régionaux. UN وهو يقدم المساعدة إلى بعض المؤسسات المتخصصة لتمكينها من تنفيذ برامج إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more