"لتمكين الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • pour permettre aux enfants
        
    • pour que les enfants
        
    • afin de permettre aux enfants
        
    • visant à permettre aux enfants
        
    • pour rendre les enfants
        
    • pour permettre à des enfants
        
    • pour autonomiser les enfants
        
    • moyens permettant aux enfants
        
    • pour permettre à tous les enfants
        
    • vue de permettre aux enfants
        
    Il souligne qu'il est important d'allouer des ressources suffisantes pour permettre aux enfants handicapés de continuer de vivre en famille, dans leur propre communauté. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    La structure des établissements a été modifiée pour permettre aux enfants handicapés d'avoir accès à l'éducation sans obstacle majeur. UN ويجري تعديل الهياكل المدرسية لتمكين الأطفال المعوقين من الحصول على التعليم دون عراقيل.
    Un espace doit en outre être créé pour permettre aux enfants de cerner et de traiter les problèmes qu'ils jugent eux-mêmes pertinents et importants; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيجاد حيز لتمكين الأطفال من إبراز ومعالجة القضايا التي يجدون بأنفسهم أنها ذات صلة ومهمة؛
    Ces activités doivent bénéficier d'un soutien et les partenaires doivent s'unir dans une cause commune que toutes les générations précédentes ont toujours adoptée : faire de notre mieux pour que les enfants puissent survivre et s'épanouir. UN وستحتاج هذه الجهود إلى الدعم، وينبغي للشركاء أن يتّحِدوا حول هذه القضية المشتركة التي تبنتها جميع الأجيال بصورة غريزية على مر التاريخ: وهي أن نبذل قصارى جهدنا لتمكين الأطفال من البقاء والنماء.
    Il convient de renforcer les mécanismes existants et d'en instaurer de nouveaux afin de permettre aux enfants et aux jeunes de suivre la mise en œuvre du cadre de développement et de demander des comptes à ceux qui en sont responsables. UN وينبغي تعزيز الآليات الحالية، واستحداث آليات جديدة، لتمكين الأطفال والشباب من رصد تنفيذ الإطار، وإخضاع المسؤولين للمساءلة عن النتائج.
    L'organisation réalise des projets d'éducation de la petite enfance et des projets visant à permettre aux enfants marginalisés d'accéder à l'école. UN وتدير المنظمة مشاريع للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ومشاريع لتمكين الأطفال المهمشين من الحصول على التعليم في المدارس.
    Il souligne qu'il est important d'allouer des ressources suffisantes pour permettre aux enfants handicapés de continuer de vivre en famille, dans leur propre communauté. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Un espace doit en outre être créé pour permettre aux enfants de cerner et de traiter les problèmes qu'ils jugent eux-mêmes pertinents et importants; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيجاد حيز لتمكين الأطفال من إبراز ومعالجة القضايا التي يجدون بأنفسهم أنها ذات صلة ومهمة؛
    :: Veiller à ce que les foyers dirigés par les enfants et les grands-parents bénéficient de ressources et d'un appui suffisants pour permettre aux enfants de poursuivre leur scolarité; UN :: ضمان توفر الموارد والدعم للأسر المعيشية التي يعيلها أطفال وأجداد لتمكين الأطفال من مواصلة تعليمهم.
    L'éducation est indispensable pour permettre aux enfants d'avoir prise sur leur propre vie et pour édifier les fondements du développement national. UN ويشكل التعليم اللبنة الأساس لتمكين الأطفال وبناء دعامة التنمية الوطنية.
    Il note toutefois avec préoccupation que les mesures prises pour permettre aux enfants de faire entendre leur voix et de prendre part aux décisions relatives aux changements climatiques sont insuffisantes. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء قصور التدابير المتخذة لتمكين الأطفال من إسماع صوتهم والمشاركة في القرارات المتخذة بشأن تغير المناخ.
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour permettre aux enfants handicapés de dénoncer les cas de violence et de maltraitance. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لتمكين الأطفال ذوي الإعاقة من الإبلاغ عن حالات العنف والإهمال اللذين يتعرَّضون لهما.
    Au titre de la Constitution, l'éducation est gratuite et obligatoire jusqu'à 14 ans et un partenariat public-privé a été mis en place pour permettre aux enfants pauvres d'aller dans des écoles privées avec le soutien financier du Gouvernement. UN وطبقا للدستور، فإن التعليم مجاني وإلزامي للأطفال حتى سن 14 عاما، وأنشئت شراكة بين القطاعين العام والخاص لتمكين الأطفال الفقراء من الالتحاق بالمدارس الخاصة بدعم مالي من الحكومة.
    En ce jour du vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant, les États-Unis rappellent que s'ils n'ont pas ratifié cet instrument, ils sont néanmoins parties à ses protocoles facultatifs et font tout pour permettre aux enfants de jouir pleinement de leurs droits. UN وفيما يتعلق بالذكرى السنوية العشرين لاتفاقية حقوق الطفل، قال إن بلده يذكّر بأنه، إن كان لم يصدّق على ذلك الصك، فهو قد أصبح طرفا في بروتوكولاته الاختيارية، وهو يبذل حاليا قصارى جهده لتمكين الأطفال من التمتع بحقوقهم على النحو الكامل.
    30. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place un service national d'assistance téléphonique qui fonctionnerait nuit et jour et serait accessible gratuitement en composant un numéro à trois chiffres, pour que les enfants puissent signaler des violations des dispositions du Protocole facultatif. UN 30- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إحداث خط هاتفي وطني مجاني من ثلاثة أرقام للمساعدة على مدار الساعة لتمكين الأطفال من تقديم الشكاوى المتعلقة بانتهاكات أحكام البروتوكول الاختياري. سباق الهجن
    :: Renforcer l'enseignement des carrières afin de permettre aux enfants pour voir le potentiel qui existe dans toutes les professions disponibles, sans tenir compte des stéréotypes sexistes. UN :: تقوية تدريس أنماط الحياة العملية لتمكين الأطفال من معرفة الإمكانات في جميع المهن المتاحة، بصرف النظر عن القوالب النمطية الجنسانية.
    Aucune suite n'a été donnée à la décision prise par le Parlement croate visant à permettre aux enfants serbes de Gorski Kotar de suivre un enseignement en serbe. UN ولم يتخذ أي إجراء لتنفيذ القرار الذي اتخذه البرلمان الكرواتي لتمكين الأطفال الصرب في غورسكي كوتار من تلقي التعليم باللغة الصربية.
    b) De considérer le placement des enfants en institution comme une mesure de dernier recours qui devrait durer le moins longtemps possible et de prendre toutes les mesures nécessaires pour rendre les enfants placés dans des structures de protection de remplacement à leur famille chaque fois que cela est possible; UN (ب) اعتبار إيداع الأطفال في مؤسسات حلاً أخيراً يطبَّق لأقصر مدة ممكنة، واتخاذ جميع التدابير الضرورية لتمكين الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة من العودة إلى أُسرهم كلّما أمكن؛
    Des subventions sont versées par des organisations syndicales et prélevées sur les fonds sociaux pour permettre à des enfants de séjourner dans des centres aérés. UN وتدفع المنظمات النقابية إعانات تُقتطع من الصناديق الاجتماعية لتمكين الأطفال من قضاء العطل في المعسكرات.
    Enfin, en 2010, la Malaisie a accueilli le Sommet des Premières Dames au cours duquel les participantes ont entrepris d'organiser des initiatives pour autonomiser les enfants et développer leur potentiel de devenir des dirigeants, renforçant ainsi les fondements de l'édification des nations et la paix mondiale. UN 15 - وقامت ماليزيا مؤخرا باستضافة أول مؤتمر قمة للسيدات الأوائل، تعهد الحاضرون فيه بتنظيم مبادرات لتمكين الأطفال وتنمية إمكاناتهم، كي يصبحوا قادة وتترسخ بذلك أسس بناء الأمة والسلام العالمي.
    xii) Accorder une priorité élevée à la mise en place de moyens permettant aux enfants souffrant d'incapacités d'avoir accès à une assistance spécifique et à des services sanitaires et sociaux adéquats, y compris la réhabilitation psychosociale et la réintégration sociale; UN ' 12` إيلاء أولوية عالية لتمكين الأطفال ذوي العجز من الوصول إلى المساعدة الخاصة وإلى الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك التعافي النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي؛
    À la lumière des articles 3 et 7 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour permettre à tous les enfants adoptifs d'obtenir, dans la mesure du possible, des informations sur l'identité de leurs parents. UN وفي ضوء المادتين 3 و7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين الأطفال المتبنين، قدر الإمكان، من التعرف على هوية والديهم الطبيعيين.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts en vue de permettre aux enfants en tout lieu de vivre dans des conditions d'équité et de justice sociale. UN كما يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتمكين اﻷطفال في كل مكان للعيش في ظروف من المساواة والعدالة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more