"لتمكين المحكمة من" - Translation from Arabic to French

    • pour permettre au Tribunal de
        
    • pour permettre à la Cour de
        
    • afin de permettre au Tribunal de
        
    • afin que le Tribunal puisse
        
    • de sorte que la Cour puisse
        
    • afin que la Cour puisse
        
    • pour que la Cour puisse
        
    • permettrait au Tribunal de
        
    • afin de permettre au Tribunal d'
        
    • permettre à la Cour d
        
    • pour que le Tribunal puisse
        
    • qui permettront au Tribunal d'
        
    À cette fin, il est indispensable que toutes les nations mettent en place toutes les mesures requises pour permettre au Tribunal de s'acquitter de sa mission. UN وتحقيقا لهذا، لا بد لجميع اﻷمم أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين المحكمة من تنفيذ مهمتها.
    De ces difficultés, il convient aujourd'hui de tirer les leçons afin de les éliminer au plus vite pour permettre au Tribunal de se consacrer à l'essentiel : juger les responsables du génocide au Rwanda. UN وعلينا اليوم أن نستقي الدروس من هذه الصعوبات كيما نتغلب عليها بأسرع ما يمكن، لتمكين المحكمة من التركيز على مهمتها اﻷساسية وهي محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    Nous appelons donc tous les États à faire preuve de la coopération nécessaire pour permettre à la Cour de s'acquitter de son mandat sans restriction. UN ومن ثم، ندعو جميع الدول إلى إبداء التعاون اللازم لتمكين المحكمة من تنفيذ ولايتها بدون تحفظ.
    Il a souligné la nécessité pour les États de verser intégralement et en temps voulu leurs contributions afin de permettre au Tribunal de s'acquitter de ses fonctions de manière efficace. UN وأكد ضرورة دفع الدول لأنصبتها المقررة كاملة وفي وقتها لتمكين المحكمة من أداء مهامها بصورة فعالة.
    Il faut espérer que ces contributions non seulement se maintiendront mais augmenteront encore afin que le Tribunal puisse s'attaquer aux problèmes qui l'attendent. UN وما نرجوه هو ألا تظل هذه المساهمات على حالها فقط بل تزاد أيضا لتمكين المحكمة من مواجهة التحديات التي تنتظرها.
    Ses Etats membres sont disposés à collaborer avec tous les autres Etats pour que tous ces instruments soient adoptés de sorte que la Cour puisse entrer en fonction. UN كما أنها مستعدة للتعاون مع جميع الدول لضمان الاعتماد الناجح لجميع الصكوك الضرورية لتمكين المحكمة من البدء في تنفيذ مهامها.
    Un programme d'information active dans les langues locales a été mis au point pour permettre au Tribunal de mieux faire connaître ses travaux aux habitants de l'ex-Yougoslavie et de lutter contre la désinformation dont son action passée fait l'objet. UN ووضع برنامج للتوعية لتمكين المحكمة من تقديم المعلومات على نحو أفضل لشعب يوغوسلافيا السابقة بشأن عملها، وذلك باللغات المحلية، ولمكافحة التشويه الذي يتعرض له سجل عمل المحكمة.
    Il faut néanmoins redoubler d'efforts pour permettre au Tribunal de commencer à fonctionner à Arusha et d'avoir un bureau pleinement opérationnel à Kigali. UN ومع ذلك، يلزم بذل مزيد من الجهود لتمكين المحكمة من بدء عملها في أروشا، ومن أن يكون لها كذلك مكتب في كيغالي يعمل بكامل طاقته.
    J'ai lancé, à maintes reprises, un appel fervent à tous les États, et plus particulièrement à ceux de l'ex-Yougoslavie, pour qu'ils mettent en place toutes les mesures nécessaires pour permettre au Tribunal de s'acquitter de sa mission. UN وقد ناشدت المرة تلو المرة، وبقــوة، جميــع الدول، وعلى اﻷخص دول وكيانات يوغوسلافيا السابقة، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتمكين المحكمة من الوفاء بمهمتها.
    Je voudrais réaffirmer la ferme volonté de mon pays d'appuyer le Tribunal et appeler tous les États et entités à faire leur devoir pour permettre au Tribunal de s'acquitter de sa tâche ô combien complexe. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن التزام بلدي الراسخ بدعم المحكمة وبدعوة جميع الدول والكيانات إلى القيام بواجبها لتمكين المحكمة من الوفاء بمهمتها البالغة الصعوبة.
    En outre, nous espérons que les États membres honoreront leurs obligations financières pour permettre au Tribunal de mettre en place efficacement ses structures, en cette phase critique de ses débuts. UN وباﻹضافة إلى ذلك نأمل أن تفي الدول اﻷعضاء بمسؤولياتها المالية، لتمكين المحكمة من إقامة هياكلها فعليا في هذه المرحلة التكوينية الحرجة.
    Comme vous le savez, l'article 6 de l'Accord dispose qu'au cas où les contributions volontaires ne suffiraient pas pour permettre au Tribunal de s'acquitter de son mandat, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité s'efforceront de trouver d'autres moyens de financement. UN وكما تعلمون، تنصّ المادة 6 من الاتفاق على أنه إذا تَبيّن أن التبرعات لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها، فإن على الأمين العام ومجلس الأمن أن يبحثا عن وسائل بديلة لتمويل المحكمة الخاصة.
    Leur expertise est essentielle pour permettre à la Cour de prendre les décisions les plus adaptées. UN فخبرتهم أساسية لتمكين المحكمة من اتخاذ أنسب القرارات.
    La coopération avec la Cour pénale internationale et l'exécution de ses décisions sont essentielles pour permettre à la Cour de s'acquitter de son mandat. UN ومن الضروري التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وإنفاذ قراراتها لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها.
    Cependant, il est à craindre que ces ressources additionnelles se révèlent insuffisantes pour permettre à la Cour de faire face à toutes ses responsabilités, Les budgets futurs de la Cour devraient bénéficier de ressources plus importantes. UN ومع ذلك، نخشى أن يثبـــت أن تلــك الموارد اﻹضافية لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بجميع مسؤولياتها. ونعتقد أنه ينبغي تخصيص تمويل أكبر للمحكمة في الميزانيات المقبلة.
    Je tiens à remercier les États Membres qui ont versé des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour le Tribunal et je lance un appel aux donateurs éventuels pour qu'ils poursuivent leur aide et fournissent un appui supplémentaire afin de permettre au Tribunal de fonctionner de façon efficace. UN وأود أن أتوجه بالشكر إلى الدول اﻷعضاء التي قدمت تبرعات إلى الصندوق الاستئماني للمحكمة، وأن ألتمس استمرار المساعدة وتقديم مساعدات إضافية لتمكين المحكمة من العمل بشكل فعال.
    2. Décide d'autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses à concurrence d'un montant supplémentaire de 7 095 000 dollars pour la période allant du 15 avril au 14 juillet 1995 afin de permettre au Tribunal de poursuivre ses activités jusqu'au 14 juillet 1995, sans préjudice des décisions qu'elle pourra prendre à propos du mode de financement du Tribunal. UN ٢ - تقرر أن تأذن لﻷمين العام بالدخول في التزامات بمبلغ اضافي قدره سبعة ملايين وخمسة وتسعين ألف دولار للفترة من ١٥ نيسان/أبريل الى ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥ لتمكين المحكمة من مواصلة أنشطتها حتى ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، وذلك دون اﻹخلال بما قد تتخذه الجمعية من مقررات بشأن طريقة تمويل المحكمة.
    Nous espérons sincèrement que cette question pourra être réglée dans les plus brefs délais, afin que le Tribunal puisse regagner la confiance du peuple rwandais. UN ونأمل بإخلاص في أن تُعالج هذه المسألة على وجه السرعة لتمكين المحكمة من استرداد ثقة شعب رواندا.
    Qatar a indiqué avoir pris sa décision < < de sorte que la Cour puisse examiner l'affaire au fond sans rencontrer de nouvelles complications procédurales > > . UN وقالت قطر إنها اتخذت قرارها " لتمكين المحكمة من البت في جوهر القضية دون مزيد من التعقيدات الإجرائية " .
    Cela démontre la volonté du Conseil de lutter contre l'impunité, à condition que des mesures concrètes suivent pour fournir l'appui diplomatique nécessaire afin que la Cour puisse mener à bien ses travaux. UN فذلك تعبير قوي عن عزم المجلس على مكافحة الإفلات من العقاب، فيما لو تم تعزيز ذلك القرار باتخاذ إجراءات ملموسة تهدف إلى تقديم الدعم الدبلوماسي اللازم لتمكين المحكمة من مزاولة عملها.
    La coopération des États, en particulier des États parties, est nécessaire pour que la Cour puisse exercer pleinement sa compétence. UN ينبغي أن تتعاون الدول، وبخاصة الدول الأطراف، لتمكين المحكمة من ممارسة ولايتها القضائية بالكامل.
    La troisième question est une demande à l'effet d'autoriser le Tribunal à dépasser le maximum de 12 juges ad litem fixé par son Statut et à nommer un juge ad litem supplémentaire, ce qui porterait à 13 le nombre de ses juges ad litem. Cela permettrait au Tribunal de mettre en route l'affaire Karadžić en août avec un juge de réserve. UN أما المسألة الثالثة، فهي طلب المحكمة بأن يؤذن لها بتجاوز الحد المقرر في النظام الأساسي للمحكمة لعدد القضاة المخصصين وهو 12 قاضياً، والدعوة إلى انتداب قاض مخصص إضافي، بحيث يصل عدد القضاة المخصصين إلى 13 قاضياً لتمكين المحكمة من البدء في النظر في قضية كاراديتش في آب/أغسطس بوجود قاض احتياطي.
    Compte tenu de cette résolution, et conformément à la résolution 1329 (2000) du Conseil, j'avais déclaré que je demanderais la nomination de juges ad litem supplémentaires afin de permettre au Tribunal d'engager deux nouveaux procès, qui devraient s'ouvrir le 27 février 2008 et le 7 mars 2008. UN وبموجب هذا القرار وعملا بقرار مجلس الأمن 1329 (2000)، أخطرت أنني سأطلب تعيين قضاة خاصين إضافيين لتمكين المحكمة من بدء محاكمتين جديدتين. ومن المقرر حاليا أن تبدأ إحدى هاتين المحاكمتين في 27 شباط/فبراير 2008 وأن تبدأ المحاكمة الأخرى في 7 آذار/مارس 2008.
    L'Assemblée générale devrait maintenant adopter les décisions devant permettre à la Cour d'assumer toutes ses fonctions. UN واﻵن يتعين على الجمعية العامة أن تتخذ القرارات اللازمــة لتمكين المحكمة من الاضطلاع الكامل بمهامها.
    pour que le Tribunal puisse appliquer comme il convient le droit international, il est indispensable que chaque juge continue de bénéficier de services d'appui et de recherche, comme il est de règle dans la plupart des systèmes judiciaires nationaux. UN ومن اﻷساسي، لتمكين المحكمة من تطبيق القانون الدولي على نحو مناسب، أن يستمر كل قاض في الاستفادة من دعم بحثي شخصي مخصص متواصل، كما يجري العمل بذلك في معظم نظم المحاكم الوطنية.
    Nous attendons avec intérêt l'élection des juges ad litem qui permettront au Tribunal d'achever son mandat. UN ونتطلع إلى انتخاب القضاة المخصصين لتمكين المحكمة من استكمال ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more