"لتمكين المفوضية من" - Translation from Arabic to French

    • pour permettre au HCR de
        
    • sont nécessaires au Haut-Commissariat pour
        
    • pour que le HCR puisse
        
    • nécessaires au HautCommissariat pour
        
    • pour permettre au Haut-Commissariat d
        
    • pour permettre au Haut Commissariat de
        
    • de permettre au HCR de
        
    • pour permettre au HCR d
        
    • pour aider le Haut Commissariat à
        
    • pour aider le Haut-Commissariat à
        
    Les délégations considèrent que ces mesures sont nécessaires pour permettre au HCR de devenir plus flexible et de se baser davantage sur les résultats. UN واعتبرت وفود أن هذه التدابير ضرورية لتمكين المفوضية من أن تصبح منظمة تتسم بمزيد من المرونة وتركز على النتائج.
    Le Secrétaire général s’est déclaré préoccupé par le fait qu’aucune mesure concrète n’avait été prise pour permettre au HCR de mener ses activités dans le territoire. UN وقد أعرب اﻷمين العام عن قلقه إزاء عدم اتخاذ إجراء ملموس لتمكين المفوضية من الاضطلاع بعملها في اﻹقليم.
    7. Réaffirme également que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, dont la coopération, l'engagement et la volonté politique concrets et sans réserve sont nécessaires au Haut-Commissariat pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées, et souligne avec force l'importance dans ce contexte d'une solidarité internationale active et du partage des charges; UN 7 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن حماية اللاجئين تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يتعين عليها التعاون والعمل وإبداء العزم السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة في هذا السياق على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء؛
    20. En dépit de l'organisation d'élections présidentielles et législatives, la situation au Togo ne s'est pas suffisamment améliorée pour que le HCR puisse encourager le rapatriement librement consenti des Togolais réfugiés au Bénin et au Ghana. UN ٢٠- وعلى الرغم من اجراء انتخابات رئاسية وتشريعية في توغو، لم تتحسن الحالة بما يكفي لتمكين المفوضية من تشجيع العودة الطوعية للاجئين التوغوليين من بنن وغانا.
    6. Réaffirme que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, dont la coopération, l'engagement et la volonté politique concrets et sans réserve sont nécessaires au HautCommissariat pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées et souligne avec force l'importance dans ce contexte d'une solidarité internationale active et du partage des charges et des responsabilités ; UN 6 - تعيد تأكيد أن المسؤولية عن حماية اللاجئين تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يتعين عليها التعاون والعمل وإبداء العزم السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة في هذا السياق على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛
    Depuis le premier Examen stratégique, des réformes et des investissements importants ont été conduits pour permettre au Haut-Commissariat d'accomplir un mandat de plus en plus complexe. UN وأوعز إلى أنه منذ صدور التقرير الاستراتيجي الأول، جرى العمل بإصلاحات واستثمارات مهمة لتمكين المفوضية من الوفاء بالولاية المتزايدة التعقد المنوطة بها.
    Toutefois, trois problèmes doivent être résolus pour permettre au Haut Commissariat de s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN على أن ثمة ثلاث مشاكل يتعيَّن حلها لتمكين المفوضية من الاضطلاع بولايتها بفعالية أكبر.
    4.1.3 Un appui financier adéquat de la communauté donatrice a été reçu afin de permettre au HCR de conduire son rôle de chef de file dans les pays choisis pour mettre en œuvre cette nouvelle réponse concertée face aux situations de déplacés internes. UN 4-1-3 تم تلقي دعم مالي كاف من المانحين لتمكين المفوضية من القيام بدورها في قيادة المجموعات في البلدان المختارة لتنفيذ الاستجابة التعاونية الجديدة لحالات المشردين داخلياً.
    22. Tout en me félicitant de l'accord intervenu avec les autorités marocaines concernant l'officialisation de la présence du HCR, je m'inquiète toujours qu'elles n'aient pas encore pris de mesures concrètes pour permettre au HCR d'effectuer les travaux préparatoires nécessaires pour le rapatriement des réfugiés sahraouis autorisés à voter et des membres de leur famille immédiate. UN ٢٢ - وفيما أرحب بموافقة السلطات المغربية على إضفاء الطابع الرسمي على وجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن القلق لا يزال يساورني ﻷنه لم يجر بعد اتخاذ إجراء ملوس لتمكين المفوضية من القيام بالعمل التحضيري الضروري ﻹعادة اللاجئين الصحراويين الذين يحق التصويت لهم ولعائلاتهم المباشرة.
    7. Réaffirme que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, qui doivent se montrer pleinement coopératifs, prendre les mesures voulues et faire preuve de la volonté politique nécessaire pour aider le Haut Commissariat à s'acquitter des tâches dont il est chargé; UN 7 - تشدد من جديد على أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع أساسا على عاتق الدول، التي يمثل تعاونها الكامل والفعال وعملها وإرادتها السياسية أمورا لا غنى عنها لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها؛
    6. Réaffirme que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, qui doivent se montrer pleinement coopératifs, prendre les mesures voulues et faire preuve de la volonté nécessaire pour aider le Haut-Commissariat à s'acquitter des tâches dont il est chargé et affirme avec force dans ce contexte l'importance d'une solidarité internationale active et du partage des charges et des responsabilités; UN 6 - تؤكد من جديد أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع أساسا على عاتق الدول، التي يلزم تعاونها وعملها وتصميمها الكامل والفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة، في هذا السياق، على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛
    Elles espèrent que le travail de ce groupe fournira le lien nécessaire pour permettre au HCR de transférer les activités de reconstruction à d'autres institutions. UN وأعربت عن أملها في أن يوفر عمل هذه الوحدة الوصلة اللازمة لتمكين المفوضية من إسناد أنشطة إعادة التأهيل إلى وكالات أخرى.
    Rappelant que la protection des enfants incombe au premier chef aux Etats, dont la coopération pleine et effective, l'action et la volonté politique résolues et efficaces sont nécessaires pour permettre au HCR de s'acquitter de ses fonctions statutaires, UN وإذ تذكِّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإرادتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها،
    Rappelant que la protection des enfants incombe au premier chef aux États, dont la coopération pleine et effective, l'action et la volonté politique résolues et efficaces sont nécessaires pour permettre au HCR de s'acquitter de ses fonctions statutaires, UN وإذ تذكِّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإرادتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها،
    7. Réaffirme également que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, dont la coopération, l'engagement et la volonté politique concrets et sans réserve sont nécessaires au Haut-Commissariat pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées, et souligne avec force l'importance dans ce contexte d'une solidarité internationale active et du partage des charges; UN 7 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن حماية اللاجئين تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يتعين عليها التعاون والعمل وإبداء العزم السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة في هذا السياق على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء؛
    7. Réaffirme que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, dont la coopération, l'engagement et la volonté politique concrets et sans réserve sont nécessaires au Haut-Commissariat pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées, et souligne avec force l'importance dans ce contexte d'une solidarité internationale active et du partage des charges; UN 7 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن حماية اللاجئين تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يتعين عليها التعاون والعمل وإبداء العزم السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة في هذا السياق على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء؛
    De nombreuses délégations font remarquer que l'accès aux victimes et la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire sont cruciaux pour que le HCR puisse s'acquitter de son mandat et demandent la sauvegarde de l'espace humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت العديد من الوفود إلى أن الوصول إلى الضحايا وسلامة وأمن العاملين في الميدان الإنساني هما شرطان أساسيان لتمكين المفوضية من الاضطلاع بولايتها، ودعت إلى الحفاظ على مفهوم " الحيز الإنساني " .
    6. Réaffirme que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, dont la coopération, l'intervention et la volonté politique solides et sans réserve sont nécessaires au HautCommissariat pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées et souligne avec force l'importance dans ce contexte d'une solidarité internationale active et du partage des charges et des responsabilités ; UN 6 - تعيد تأكيد أن المسؤولية عن حماية اللاجئين تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يتعين عليها التعاون والعمل وإبداء العزم السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة في هذا السياق على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛
    7. Prie le Secrétaire général et la Haut-Commissaire de fournir les ressources nécessaires pour permettre au Haut-Commissariat d'appuyer comme il convient les activités susmentionnées, notamment d'assurer la poursuite du fonctionnement du point de contact du Haut-Commissariat pour la coopération avec les mécanismes régionaux; UN 7- يطلب إلى الأمين العام والمفوضة السامية توفير الموارد الضرورية لتمكين المفوضية من دعم الأنشطة السالفة الذكر على النحو المناسب، وبخاصة ما يتصل منها باستمرار أداء عمل جهة التنسيق التابعة للمفوضية والمعنية بالتعاون مع الآليات الإقليمية؛
    Sa délégation lance un appel à la communauté internationale pour qu’elle fasse preuve de solidarité et apporte une contribution multiforme pour permettre au Haut Commissariat de remplir son mandat. UN ويناشد وفد بلدها المجتمع الدولي أن يبدي تضامنا وأن يقدم مساهمات متعددة اﻷنواع لتمكين المفوضية من الوفاء بولايتها.
    16. En ce qui concerne les préparatifs du rapatriement des réfugiés, puisque le HCR a pu reprendre le processus de préenregistrement dans les camps de Tindouf et a pu effectuer une mission conjointe de reconnaissance dans le territoire, j'espère que les deux parties offriront leur pleine coopération afin de permettre au HCR de mener à bien ses activités préparatoires et sa planification, comme prévu dans le Plan de règlement. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالتحضير لعودة اللاجئين إلى وطنهم، فإنه نظرا ﻷن المفوضية قد تمكنت من استئناف عملية التسجيل اﻷولي في مخيمات تندوف والاضطلاع ببعثة استكشاف مشتركة في اﻹقليم، أتوقع أن يتعاون الطرفان تعاونا كاملا لتمكين المفوضية من استكمال أنشطتها التحضيرية وتخطيطها على النحو المنصوص عليه في خطة التسوية.
    7. Réaffirme que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, qui doivent se montrer pleinement coopératifs, prendre les mesures voulues et faire preuve de la volonté politique nécessaire pour aider le Haut Commissariat à s'acquitter des tâches dont il est chargé ; UN 7 - تشدد من جديد على أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع أساسا على عاتق الدول، التي يمثل تعاونها الكامل والفعال وعملها وإرادتها السياسية أمورا لا غنى عنها لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها؛
    6. Réaffirme que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, qui doivent se montrer pleinement coopératifs, prendre les mesures voulues et faire preuve de la volonté nécessaire pour aider le Haut-Commissariat à s'acquitter des tâches dont il est chargé et affirme avec force dans ce contexte l'importance d'une solidarité internationale active et du partage des charges et des responsabilités ; UN 6 - تؤكد من جديد أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع أساسا على عاتق الدول، التي يلزم تعاونها وعملها وتصميمها بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة، في هذا السياق، على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more