"لتمكين المكتب" - Translation from Arabic to French

    • pour permettre au Bureau
        
    • pour permettre à l'UNODC
        
    • pour permettre à l'Office
        
    • il a besoin pour
        
    • afin que le Bureau
        
    • permettra au Bureau
        
    • permettant à l'UNOPS
        
    • pour permettre à l'ONUDC
        
    • afin de permettre au Bureau
        
    • afin de permettre au Haut Commissariat
        
    • pour lui permettre
        
    • permettront au Bureau
        
    • permettant à l'ONUDC
        
    • de sorte que le Bureau
        
    • afin de permettre à l'UNSOA
        
    L’augmentation de 46 600 dollars est demandée pour permettre au Bureau de faire face à la fréquence grandissante des situations d’urgence humanitaires de par le monde. UN وتلزم الزيادة التي تبلغ ٠٠٦ ٦٤ دولار لتمكين المكتب من مواجهة التزايد في حالات الطوارئ اﻹنسانية بمختلف بقاع العالم.
    L’augmentation de 46 600 dollars est demandée pour permettre au Bureau de faire face à la fréquence grandissante des situations d’urgence humanitaires de par le monde. UN وتلزم الزيادة التي تبلغ ٦٠٠ ٤٦ دولار لتمكين المكتب من مواجهة التزايد في حالات الطوارئ اﻹنسانية بمختلف بقاع العالم.
    i) Encourager les États Membres à dégager des ressources pour permettre à l'UNODC de continuer à fournir une assistance technique en vue de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles, en particulier une assistance législative; UN `1` تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام بتخصيص موارد كافية لتمكين المكتب من توفير المساعدة التقنية اللازمة للمُضي في تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها، وخصوصاً المساعدة التشريعية؛
    Le gouvernement a déjà apporté une contribution de plus de 30 millions de dollars à l'UNODC en 2012 et prie instamment tous les États d'accroître leur appui politique et financier pour permettre à l'Office de poursuivre son précieux travail. UN وقال إن حكومته تبرعت بالفعل بأكثر من 30 مليون دولار في عام 2012 للمكتب؛ وتحث جميع الدول الأعضاء على زيادة دعمها السياسي والمالي لتمكين المكتب من مواصلة عمله القيِّم.
    220. Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour créer un bureau du médiateur chargé de la discrimination et de lui allouer les ressources humaines et financières dont il a besoin pour s'acquitter efficacement des tâches qui lui incombent. UN 220- وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالتمييز وتوفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لتمكين المكتب من تنفيذ مهامه بطريقة فعالة.
    On a toutefois émis l'idée de mettre le projet de programme à la disposition des participants deux semaines avant le début de chaque mission afin que le Bureau extérieur puisse procéder en temps voulu à toutes les modifications nécessaires. UN غير أنه كان هناك اقتراح بأن يتم توفير البرنامج المقترح للمشتركين قبل اسبوعين من بدء البعثة لتمكين المكتب الميداني من إدخال أية تغييرات مقترحة في الوقت المناسب.
    L'augmentation de 24 200 dollars permettra au Bureau de faire face à la multiplication des situations d'urgence humanitaire. UN والزيادة البالغة 200 24 دولار مطلوبة لتمكين المكتب من التصدي لزيادة حدوث حالات الكوارث الإنسانية.
    Le Bureau et le Secrétariat doivent encore conclure un accord général qui porterait sur les principaux arrangements relatifs à l'exécution, tels que le transfert de fonds permettant à l'UNOPS de commencer certaines activités et d'établir des rapports d'ordre financier et autre. UN بيد أن المكتب والأمانة العامة لم يبرما إلى حد الآن اتفاقا شاملا يتناول ترتيبات التنفيذ الأساسية، مثل تحويل الأموال لتمكين المكتب من القيام بالأنشطة التجارية وتقديم التقارير المالية وغيرها.
    73. Enfin, les États Membres et les autres donateurs sont invités à verser des contributions appropriées pour permettre à l'ONUDC de s'acquitter du mandat qui lui a été confié par la Commission dans sa résolution 16/2. UN 73- والدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى مدعوة، وعلاوة على ذلك، إلى تقديم مساهمات كافية لتمكين المكتب من الوفاء بالولاية التي كلفته بها اللجنة في القرار 16/2.
    Le Conseil a également approuvé, dans le même document, une révision du mandat du BANUGBIS afin de permettre au Bureau de s'adapter aux défis qui se posaient au pays au lendemain de la transition. UN ووافق المجلس أيضا في نفس الوثيقة على تنقيح ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو لتمكين المكتب من التصدي لتحديات ما بعد المرحلة الانتقالية التي كان يواجهها البلد في ذلك الوقت.
    En ce qui concerne la République démocratique du Congo, l'accent est placé sur l'accès sans entrave du HCR aux régions orientales afin de permettre au Haut Commissariat d'exercer son mandat de protection en faveur des réfugiés rwandais et burundais se trouvant dans cette partie du pays. UN وفيما يخص جمهورية الكونغو الديمقراطية تم التشديد على أهمية عدم إعاقة وصول المفوضية إلى المناطق الشرقية لتمكين المكتب من ممارسة ولايته المتصلة بحماية اللاجئين الروانديين والبورونديين في هذا الجزء من البلد.
    Un appui supplémentaire serait également nécessaire compte tenu des pouvoirs délégués par le Greffe pour permettre au Bureau administratif de Kigali de fonctionner de manière semi-autonome. UN وستحتاج أيضا عملية تخويل سلطات إضافية من جانب قلم المحكمة لتمكين المكتب الإداري في كيغالي من أداء عمله بصورة شبه ذاتية، إلى دعم إضافي.
    Ces réunions, qui sont essentielles pour permettre au Bureau de s'informer sur les derniers faits intéressant les activités de l'ONUDI et sur les éventuelles insuffisances rencontrées dans leur mise en œuvre, deviendront une nouvelle tradition. UN وتعتبر هذه الاجتماعات ضرورية لتمكين المكتب من مواكبة أحدث التطورات فيما يتعلق بأنشطة اليونيدو، بما في ذلك ما يمكن أن يعتور تنفيذ تلك الأنشطة من قصور، وكما أنه قد تصبح تقليدا مستجدا.
    La première journée de la consultation a donc été annulée pour permettre au Bureau régional du HCDH de recontacter les États invités ayant une représentation à Santiago. UN ومن ثم، فقد ألغي اليوم الأول من المشاورات لتمكين المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان من متابعة موضوع الدعوات التي أرسلتها إلى الدول التي لديها تمثيل في سانتياغو.
    26. Approuver les mesures susmentionnées et encourager les États Membres à fournir des ressources régulières et suffisantes pour permettre à l'UNODC de s'acquitter intégralement de ses mandats et d'apporter un appui qui soit à la mesure de la demande croissante d'assistance technique. UN 26- أن تقر التدابير المبينة أعلاه، وتشجع الدول الأعضاء على توفير موارد منتظمة وكافية لتمكين المكتب من تنفيذ ولاياته تنفيذا تاما وعلى تقديم دعم يتناسب مع الطلب المتزايد على المساعدة التقنية.
    Le projet de budget de l'Office des Nations Unies à Nairobi pour l'exercice biennal 2002-2003 a été calculé sur la base des montants effectifs requis pour permettre à l'Office de fournir les services voulus à ses clients. UN يستند تقرير ميزانية مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لفرة السنتين 2002-2003 إلى المبالغ الفعلية اللازمة لتمكين المكتب من تقديم الخدمات الكافية للجهات المتلقية لهذه الخدمات.
    220. Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour créer un bureau du médiateur chargé de la discrimination et de lui allouer les ressources humaines et financières dont il a besoin pour s'acquitter efficacement des tâches qui lui incombent. UN 220- وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالتمييز وتوفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لتمكين المكتب من تنفيذ مهامه بطريقة فعالة.
    Je suis reconnaissant aux États Membres qui ont déjà versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale du BANUGBIS et leur demande de maintenir leur soutien afin que le Bureau puisse s'acquitter de son mandat. UN وإنني ممتــن للدول الأعضاء التي سبق لها تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو وأناشدها مواصلة تقديم دعمها لتمكين المكتب من الاضطلاع بولايته.
    6.37 Le montant prévu (40 300 dollars) permettra au Bureau d'assurer les services qui pourraient lui être inopinément demandés dans le cadre de travaux intergouvernementaux. UN ٦-٧٣ يطلب مبلغ ٠٠٣ ٠٤ دولار لتمكين المكتب من الاستجابة للطلبات غير المنظورة المنبثقة عن العملية الحكومية الدولية.
    b) La mise en place de mécanismes permettant à l'UNOPS de s'adapter facilement aux fluctuations de la demande grâce à une structure des coûts plus souple et à des procédures internes efficaces; UN (ب) وسائل لتمكين المكتب من التكيف بمرونة مع تقلبات الطلب من خلال هيكل للتكاليف يكون أكثر قدرة على التكيف وعمليات تجارية تتسم بالكفاءة؛
    Ces séminaires ont été organisés principalement aux échelons régional et sous-régional pour permettre à l'ONUDC de s'adresser efficacement et économiquement à un public plus homogène intéressé par les mêmes questions. UN 20- عُقدت هذه الحلقات الدراسية أساسا على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي لتمكين المكتب من الوصول بصورة فعالة من حيث التكلفة إلى جمهور يتسم بقدر أكبر من التجانس ويهتم بنفس المواضيع.
    55. Le 21 novembre, le Gouvernement bissau-guinéen a demandé que le mandat du BANUGBIS soit prorogé d'une année afin de permettre au Bureau de continuer à appuyer l'action de stabilisation que mène le pays. UN 55 - وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر طلبت حكومة غينيا - بيساو تمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو لسنة أخرى، لتمكين المكتب من الاستمرار في مساندة الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد.
    k) Se déclare satisfait des efforts soutenus du HCR pour renforcer sa capacité de réaction d'urgence ainsi que de la contribution des différents organes gouvernementaux mettant à disposition tout un éventail de dispositifs de réserve afin de permettre au Haut Commissariat de réagir promptement face aux situations d'urgence; UN )ك( تعرب عن تقديرها للجهود الدائبة التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمواصلة زيادة قدرتها على الاستجابة لحالات الطواريء وللمساهمة التي تقدمها مختلف الهيئات الحكومية وغير الحكومية بتوفير طائفة من القدرات الاحتياطية لتمكين المكتب من الاستجابة العاجلة لحالات الطواريء؛
    97. Les États Membres devraient envisager de fournir régulièrement à l'UNODC des ressources adéquates pour lui permettre de s'acquitter de sa mission et de fournir un soutien conforme aux besoins croissants d'assistance technique. UN 97- وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في توفير موارد عادية وكافية لتمكين المكتب من تنفيذ ولاياته وتوفير الدعم وفقاً للطلب المتزايد على المساعدة التقنية.
    Le montant de 1 471 300 dollars après actualisation des coûts, indiqué dans ce chapitre, doit permettre de financer le poste du Directeur exécutif (SGA) et les ressources non affectées à des postes permettront au Bureau de s'acquitter de ses fonctions. UN ويشمل مبلغ قدره 300 471 1 دولار، بعد إعادة تقدير التكاليف، في إطار هذا الباب، النفقات الخاصة بوظيفة المدير التنفيذي (وكيل الأمين العام) وموارد غير متعلقة بالوظائف لتمكين المكتب من الاضطلاع بوظائفه.
    i) souligner l'importance qu'il y a à prévoir des ressources régulières et suffisantes permettant à l'ONUDC de s'acquitter intégralement de ses mandats et prévoir un appui correspondant s'agissant de la demande accrue d'assistance technique ; UN `1` التشديد على أهمية توفير موارد منتظمة وكافية لتمكين المكتب من تنفيذ مهامه تنفيذا كاملا وتوفير الدعم وفقا للطلب المتزايد على المساعدة التقنية؛
    On prévoit en outre un accroissement des ressources au titre des voyages et des communications de sorte que le Bureau dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de ses responsabilités. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتوخى زيادة في الموارد اللازمة للسفر والاتصالات لتمكين المكتب من الحصول على الموارد الكافية ﻷداء مهامه.
    :: Établissement à Mogadiscio d'une infrastructure informatique afin de permettre à l'UNSOA de soutenir à distance l'AMISOM sur le théâtre d'opérations UN :: إنشاء بنية أساسية لتكنولوجيا المعلومات في مقديشو لتمكين المكتب من دعم البعثة في الميدان عن بُعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more