"لتمكين الوكالة من" - Translation from Arabic to French

    • pour permettre à l'Agence de
        
    • pour permettre à l'Office de
        
    • pour lui permettre de
        
    • donner ainsi les moyens de
        
    • qui permette à l'Office de
        
    • permettrait à l'Office de
        
    • que l'Agence puisse
        
    • de permettre à l'Agence de
        
    Cependant, des efforts constants et la compréhension mutuelle entre pays industrialisés et pays en développement seraient nécessaires pour permettre à l'Agence de répondre aux attentes des États membres. UN غير أن اﻷمر سوف يتطلب استمرار الجهود والتفــاهم المتبادل بين الدول اﻷعضاء المُصنﱠعة والدول اﻷعضاء النامية، لتمكين الوكالة من أن تكون على مستوى توقعات الدول اﻷعضاء.
    La République populaire démocratique de Corée considère que l'acceptation des mesures nécessaires pour permettre à l'Agence de contrôler le gel relève uniquement du Cadre agréé et non de l'application de l'accord de garanties. UN فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنظر إلى قبول التدابير المطلوبة لتمكين الوكالة من رصد التجميد في سياق اﻹطار المتفق عليه وحده وليس كجزء من تنفيذ اتفاق الضمانات.
    Il faut toutefois que la communauté internationale mobilise les ressources nécessaires pour permettre à l'Office de s'occuper du développement humain des réfugiés. UN ومع ذلك، يتعين على المجتمع الدولي تعبئة الموارد الضرورية لتمكين الوكالة من تحقيق التنمية البشرية للاجئين.
    M. Grandi sollicite la mobilisation des ressources nécessaires pour permettre à l'Office de continuer de fournir ces services. UN ووجه نداء بضرورة توفير الموارد المطلوبة لتمكين الوكالة من الاستمرار في تقديم تلك الخدمات.
    Vu que l'AIEA a un rôle majeur à jouer à cet égard, des ressources suffisantes devraient lui être accordées pour lui permettre de renforcer ses capacités de vérification et d'inspection. Le régime actuel de non-prolifération est loin d'être crédible et le moment est venu d'appliquer les décisions pertinentes des précédentes Conférences d'examen. UN ونظراً لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رائد تؤديه في هذا المجال، يجب توفير موارد كافية لتمكين الوكالة من تعزيز قدراتها في مجال التحقق والمراقبة.ويُعدّ نظام عدم الانتشار الحالي بعيداً عن المصداقية وقد حان الوقت لتنفيذ قرارات مؤتمرات الاستعراض السابقة ذات الصلة في هذا المجال.
    Au paragraphe 123, l'Office a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, d'établir des modalités de gestion et de suivi des vacances de poste afin que les postes essentiels soient pourvus dans les délais, et de se donner ainsi les moyens de faire bénéficier les réfugiés de ses services. UN 356 - في الفقرة 123، اتفقت الأونروا مع توصية المجلس بأن تطبق عملية لإدارة الشواغر ورصدها تكفل عدم التأخر في ملء الوظائف ذات الأهمية الحاسمة لتمكين الوكالة من تقديم خدماتها إلى اللاجئين.
    Élaborer une stratégie de financement qui permette à l'Office de s'acquitter de tous UN إرساء استراتيجية للتمويل لتمكين الوكالة من الوفاء بجميع الالتزامات الواقعة على كاهلها والمتعلقة بنهاية الخدمة
    Il s'est toutefois inquiété des difficultés financières de l'Office et a exprimé l'espoir que les contributions non réglées seraient versées et que d'autres contributions seraient annoncées, ce qui permettrait à l'Office de maintenir les services essentiels qu'il fournit aux réfugiés palestiniens. UN وأعربت اللجنة، في الوقت ذاته، عن القلق إزاء القيود المالية التي تواجه الوكالة، وأعربت عن اﻷمل في أن تتوفر لها التبرعات غير المسددة التي جرى اﻹعلان عنها، فضلا عن اﻷموال المقدمة على سبيل التبرع، لتمكين الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها الحيوية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Le Fonds de coopération technique de l'AIEA doit être doté du financement prévisible et garanti voulu pour permettre à l'Agence de répondre aux besoins toujours croissants des pays en développement en énergies nucléaires à des fins pacifiques. UN وينبغي كفالة التمويل المضمون والذي يمكن التنبؤ به لصندوق التعاون التقني للوكالة بما يكفي لتمكين الوكالة من الاستجابة للحاجة المتزايدة للبلدان النامية للطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Le Fonds de coopération technique de l'AIEA doit être doté du financement prévisible et garanti voulu pour permettre à l'Agence de répondre aux besoins toujours croissants des pays en développement en énergies nucléaires à des fins pacifiques. UN وينبغي كفالة التمويل المضمون والذي يمكن التنبؤ به لصندوق التعاون التقني للوكالة بما يكفي لتمكين الوكالة من الاستجابة للحاجة المتزايدة للبلدان النامية للطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Un engagement concret et proactif de l'Iran est essentiel pour permettre à l'Agence de progresser dans sa vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran. UN والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية.
    Un engagement concret et proactif de l'Iran est essentiel pour permettre à l'Agence de progresser dans sa vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran. UN والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية.
    C'est pourquoi nous nous joignons à d'autres délégations pour demander que les mécanismes de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique soient renforcés pour permettre à l'Agence de s'acquitter au mieux de sa lourde responsabilité. UN وبهذا ينضم وفدي إلى البلدان الأخرى الداعية إلى تعزيز آلية التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتمكين الوكالة من الاضطلاع بدقة بمسؤوليتها المرهقة.
    Le Protocole additionnel devrait devenir un critère de vérification, les événements récents donnant à penser que l'Accord de garanties généralisées ne suffit pas à lui seul pour permettre à l'Agence de s'acquitter pleinement de son mandat. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي معيار تحقق، حيث تشير أحداث أخيرة إلى أن اتفاق الضمانات الشاملة لم يعد كافيا وحده لتمكين الوكالة من النهوض بولايتها بالكامل.
    Sa délégation insiste sur la nécessité de mettre en place un mécanisme de financement durable et efficace pour permettre à l'Office de répondre à la demande grandissante de l'ensemble de ses services. UN وقالت إن وفدها يشدد على أهمية إنشاء آلية تمويل مستدامة وفعالة لتمكين الوكالة من تلبية الطلب المتزايد على خدماتها.
    On est convenu que les structures existantes devaient être améliorées pour permettre à l'Office de répondre aux défis actuels et de continuer à jouer un rôle actif à l'avenir. UN وكان هناك توافق على أن الهيكليات القائمة بحاجة إلى التحسين، لتمكين الوكالة من مواجهة التحديات الراهنة ومواصلة أداء دورها بفعالية في المرحلة المقبلة.
    Le plan de développement organisationnel, conçu pour permettre à l'Office de mieux servir les réfugiés de Palestine, s'articule autour de quatre volets : la gestion de programmes, la gestion des ressources humaines, les processus et systèmes organisationnels et, enfin, l'encadrement et la gestion. UN واستندت خطة التطوير التنظيمي التي أعدت لتمكين الوكالة من خدمة اللاجئين الفلسطينيين بمزيد من الكفاءة إلى أربعة محاور تغيير، هي: إدارة البرامج؛ وإدارة الموارد البشرية؛ والنظم والعمليات التنظيمية؛ والقيادة والإدارة.
    Vu que l'AIEA a un rôle majeur à jouer à cet égard, des ressources suffisantes devraient lui être accordées pour lui permettre de renforcer ses capacités de vérification et d'inspection. Le régime actuel de non-prolifération est loin d'être crédible et le moment est venu d'appliquer les décisions pertinentes des précédentes Conférences d'examen. UN ونظراً لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رائد تؤديه في هذا المجال، يجب توفير موارد كافية لتمكين الوكالة من تعزيز قدراتها في مجال التحقق والمراقبة.ويُعدّ نظام عدم الانتشار الحالي بعيداً عن المصداقية وقد حان الوقت لتنفيذ قرارات مؤتمرات الاستعراض السابقة ذات الصلة في هذا المجال.
    41. L'Agence continue à vérifier le non-détournement de matières nucléaires déclarées en Iran, mais ce dernier n'a pas apporté la coopération voulue pour lui permettre de confirmer que toutes les matières nucléaires se trouvant sur son territoire sont affectées à des activités pacifiques44. UN 41 - في حين تواصل الوكالة التحقُّق من عدم تحريف المواد النووية المعلنة في إيران، فإن إيران لم تقدِّم التعاون اللازم لتمكين الوكالة من التأكُّد من أن جميع المواد النووية في إيران تندرج في نطاق الأنشطة السلمية().
    L'Office a accepté, comme le lui recommande le Comité, d'établir des modalités de gestion et de suivi des vacances de poste afin que les postes essentiels soient pourvus dans les délais, et de se donner ainsi les moyens de faire bénéficier les réfugiés de ses services. UN 123 - وقد وافقت الأونروا على توصية المجلس التي تقضي بأن تطبق عمليةً لإدارة الشواغر ورصدها تكفل عدم التأخر في ملء الوظائف ذات الأهمية الحاسمة لتمكين الوكالة من تقديم خدماتها إلى اللاجئين.
    Élaborer une stratégie de financement qui permette à l'Office de s'acquitter de tous ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service UN وضع استراتيجية للتمويل لتمكين الوكالة من الوفاء بجميع التزاماتها المتعلقة بنهاية الخدمة
    Il s'est toutefois inquiété des difficultés financières de l'Office et a exprimé l'espoir que les contributions non réglées seraient versées et que d'autres contributions seraient annoncées, ce qui permettrait à l'Office de maintenir les services essentiels qu'il fournit aux réfugiés palestiniens. UN وأعربت اللجنة، في الوقت ذاته، عن القلق إزاء القيود المالية التي تواجه الوكالة، وأعربت عن اﻷمل في أن تتوفر لها التبرعات غير المسددة التي جرى اﻹعلان عنها، فضلا عن اﻷموال المقدمة على سبيل التبرع، لتمكين الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها الحيوية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    J'espère sincèrement que les États membres de l'Agence acquitteront, intégralement et dans les délais, leurs contributions au Fonds d'assistance et de coopération techniques, afin que l'Agence puisse continuer de s'acquitter avec succès de sa mission de développement. UN ويحدوني أمل صادق في أن تدفع الدول اﻷعضـــاء فــي الوكالــــة مساهماتها فــي صندوق المساعدة والتعاون التقنيين في الوقت المحدد، لتمكين الوكالة من أن تواصل بنجاح رسالتها في مجال التنمية.
    Outre le matériel de confinement et de surveillance déjà en place, ce matériel de contrôle est nécessaire afin de permettre à l'Agence de vérifier en permanence que ces déchets ne font pas l'objet de mouvements ou d'opérations. UN وتركيب هذه المعدات هو أمر لازم، باﻹضافة إلى معدات الاحتواء والمراقبة التي ركﱢبت من قبل لتمكين الوكالة من التأكد باستمرار من عدم وجود أي نقل أو أي عملية تتعلق بالنفايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more