"لتمويل النفقات" - Translation from Arabic to French

    • pour financer les dépenses
        
    • à financer les dépenses
        
    • financer les dépenses d
        
    • au financement des dépenses
        
    • à financer des dépenses
        
    L'accroissement de la pauvreté et l'abaissement des recettes publiques pour financer les dépenses sociales contrarieront davantage encore leurs efforts pour atteindre ces objectifs. UN وسيزيد تنامي الفقر وتدني إيرادات الحكومات لتمويل النفقات الاجتماعية من عرقلة جهودها الرامية لتحقيق هذه الأهداف.
    Les ressources libérées par les initiatives d'allégement de la dette ont été utilisées dans une large mesure pour financer les dépenses liées à la réduction de la pauvreté. UN وهذه الموارد المفرج عنها بفضل مبادرات تخفيف أعباء الديون قد استُخدمت، إلى حد كبير، لتمويل النفقات ذات الصلة بتمويل مشاريع الحد من الفقر.
    Pendant les années 1990, lorsque l'APD a chuté, les pays à faible revenu ont eu recours à d'autres moyens pour financer les dépenses publiques. UN وخلال عقد التسعينات، عندما جرى خفض المساعدة الإنمائية الرسمية، لجأت البلدان المتدنية الدخل إلى وسائل أخرى لتمويل النفقات الحكومية.
    En ce qui concerne la fiscalité des entreprises, précisément, elle vise à accroître les recettes publiques qui servent à financer les dépenses nécessaires pour la collectivité, dont le secteur privé lui-même bénéficie, en veillant à une répartition équitable de leur poids. UN وفيما يتعلق بضرائب `` العمل التجاري ' ' على وجه التحديد، فالهدف منها هو تحصيل الإيرادات عامة لتمويل النفقات الاجتماعية الضرورية التي يستفيد منها القطاع الخاص نفسه، مع توزيع الأعباء بطريقة عادلة.
    Au début, l'enseignement était gratuit ou très bon marché, puis on a préconisé l'introduction de frais de scolarité comme nouvelle solution pour financer les dépenses d'éducation. UN ربما كانت الخدمات التعليمية تُقدم مجاناً أو بمبلغ رمزي في السابق، ولكن كان يُدعى إلى فرض رسوم استخدام كأسلوب بديل لتمويل النفقات التعليمية.
    Il semble que les emprunts intérieurs et extérieurs de ces pays ainsi que l'aide et les dons extérieurs qu'ils reçoivent soient affectés exclusivement au financement des dépenses d'investissement. UN ويبدو أن الاقتراض المحلي والخارجي لهذه البلدان وكذلك المساعدة والمنح الأجنبية التي تحصل عليها، لا تُستخدم إلا لتمويل النفقات الرأسمالية.
    Évaluer si un pays dispose de ressources suffisantes pour financer les dépenses nécessaires au respect des normes minimales de protection des droits de l'homme exigerait donc un ensemble distinct d'outils analytiques. UN فتقييم ما إذا كان لبلد ما الموارد الكافية لتمويل النفقات اللازمة للحفاظ على المعايير الدنيا لحقوق الإنسان إنما يتطلب، من وجهة النظر هذه، توفُّرَ مجموعة منفصلة من الأدوات التحليلية.
    D'une part, le fardeau de la dette et les opérations d'allégement de la dette ont une influence indirecte et plus durable sur les droits de l'homme en raison d'une marge budgétaire limitée, à savoir les ressources disponibles pour financer les dépenses liées aux droits de l'homme. UN فَلِعبء الدين وعمليات تخفيف عبء الدين، من جهة، تأثير غير مباشر وأطول أمداً على حقوق الإنسان بسبب محدودية الهامش المالي، أي الموارد المالية المتاحة لتمويل النفقات المتصلة بحقوق الإنسان.
    46. La Déclaration et le Plan d'action adoptés à Vienne demandent que des ressources suffisantes soient allouées au Centre pour financer les dépenses afférentes aux rapporteurs, aux experts, aux groupes de travail et aux organes de suivi des traités. UN ٤٦ - إن إعلان وخطة عمل فيينا يطالبان بتكريس موارد كافية للمركز وذلك لتمويل النفقات المتعلقة بالمقررين والخبراء واﻷفرقة العاملة وأجهزة متابعة تنفيذ المعاهدات.
    6. Les contributions reçues pour financer les dépenses extrabudgétaires des divers organismes se sont élevées au total à 1 milliard 029,4 millions de dollars, contre 925,7 millions l'année précédente. UN ٦ - وبلغت المساهمات الواردة لتمويل النفقات الخارجة عن الميزانية للوكالات التقليدية ما مجموعه ١ ٠٢٩,٤ من ملايين الدولارات في مقابل ٩٢٥,٧ من ملايين الدولارات في السنة السابقة.
    21. Invite toutes les Parties à la Convention à acquitter promptement et intégralement les contributions requises pour financer les dépenses approuvées plus haut au paragraphe 12, déduction faite du montant estimatif des contributions visées au paragraphe 13, en tenant compte, le moment venu, de l'éventuelle révision de ces estimations par la Conférence des Parties à sa deuxième session. UN ١٢- يدعو جميع اﻷطراف في الاتفاقية إلى القيام فوراً بدفع كامل الاشتراكات اللازمة لتمويل النفقات الموافق عليها في إطار الفقرة ٢١ أعلاه، حسب تقديرات الاشتراكات التي وضعت لها والتي وردت في الفقرة ٣١، على أن تراعى في وقت مناسب أي تعديلات تدخلها الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف على هذه التقديرات.
    139. Pour que les pays d'Afrique subsaharienne mobilisent des ressources suffisantes pour financer les dépenses de développement et continuent à progresser en vue de la réalisation des OMD, il faudrait déjà que les montants actuels d'APD ne soient pas réduits. UN 139- وكي تتمكن البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى من تعبئة موارد كافية لتمويل النفقات الإنمائية ومواصلة التقدم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون من الضروري ألاّ يجري، على الأقل، خفض المستوى الحالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'impôt est un moyen essentiel de mobiliser les ressources nécessaires pour financer les dépenses publiques indispensables aux fins du développement économique et social. UN 9 - إن فرض الضرائب هو الوسيلة الرئيسية لتعبئة الموارد اللازمة لتمويل النفقات العامة الضرورية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans les cas de figure où le pays avait accumulé des arriérés substantiels avant de bénéficier de l'Initiative, le transfert des recettes budgétaires au compte spécial utilisé pour financer les dépenses sociales convenues représente bien des dépenses supplémentaires, parce qu'il a bien fallu résorber les arriérés. UN وفي الحالات التي تكون فيها البلدان قد تراكمت عليها متأخرات كبيرة قبل الإفادة من المبادرة، ينطوي نقل إيرادات الميزانية إلى الحساب الخاص المستخدم لتمويل النفقات الاجتماعية المعتمدة على إنفاق إضافي، نظرا لأن المتأخرات يجب تصفيتها.
    Comme selon les directives de la Commission des stupéfiants concernant le compte des ressources à des fins générales, le budget d'appui doit être prioritairement financé à l'aide de ressources à des fins générales, il ne devrait rester que 6,8 millions de dollars du solde du compte de ces ressources pour financer les dépenses du programme. UN وبما أن المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة المخدرات بشأن الأموال العامة الغرض تقتضي تمويل ميزانية الدعم من الأموال العامة الغرض أولا، لن يتبقى سوى 6.8 مليون دولار من رصيد الايرادات العامة الغرض لتمويل النفقات البرنامجية.
    Dans son précédent rapport (A/68/5/Add.2), le Comité a constaté que certains bureaux de pays de l'UNICEF utilisaient les budgets de programmes pour financer les dépenses opérationnelles. UN فقد لاحظ المجلس في تقريره السابق (A/68/5/Add.2) أن بعض المكاتب القطرية لليونيسيف قد استخدمت الميزانيات البرنامجية لتمويل النفقات التشغيلية.
    De fait, les déficits destinés à financer les investissements publics ne devraient pas être traités de la même manière que ceux qui visent à financer les dépenses courantes. UN والواقع أنه يتعين معاملة العجز المتكبد لتمويل الاستثمار العامة بصورة مختلفة عن العجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية.
    De plus, les déficits destinés à financer l'investissement n'auront probablement pas le même effet sur la croissance à long terme que les déficits destinés à financer les dépenses courantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن العجز المتكبد من أجل تمويل الاستثمار يرجَّح أن يكون له أثر مختلف على النمو الطويل الأجل فيما يتعلق بالعجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية.
    83. C'est avec la plus grande prudence qu'on doit prélever sur le Fonds d'affectation spéciale des montants destinés à financer les dépenses d'administration et autres dépenses du Programme de bourses. UN ٨٣ - وينبغي توخي الحيطة البالغة عند تخصيص اﻷموال من الصندوق الاستئماني لتمويل النفقات اﻹدارية والنفقات اﻷخرى لبرنامج الزمالات.
    Les pays développés sont entraînés dans un cercle vertueux : les ressources publiques sont utilisées avec efficacité, ce qui renforce les possibilités d’investissement rentable dans le secteur privé, d’où une croissance et une prospérité qui, à leur tour, fournissent les ressources nécessaires au financement des dépenses publiques. UN وتفيد البلدان المتقدمة النمو من وجود دورة فعلية يؤدي فيها تأثير نفقات الحكومة إلى تعزيز فرص الاستثمار المربح في القطاع الخاص، مما يولد النمو والرخاء اللذين يوفران الموارد اللازمة لتمويل النفقات العامة.
    Les fonds ainsi obtenus sont actuellement gérés par la Facilité internationale d'achat de médicaments (FIAM) et servent à financer des dépenses de santé dans les pays en développement. UN ويدير هذين الصندوقين حاليا المرفق الدولي لشراء الأدوية لتمويل النفقات المتصلة بالصحة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more