"لتمييز مزدوج" - Translation from Arabic to French

    • d'une double discrimination
        
    • à une double discrimination
        
    • subir une double discrimination
        
    • subissent une double discrimination
        
    Ainsi, de nombreuses femmes autochtones ont affirmé qu'elles étaient victimes d'une double discrimination au Bangladesh. UN فعلى سبيل المثال، ادعت نساء كثيرات من الشعوب الأصلية في بنغلاديش تعرضهن لتمييز مزدوج.
    Il a été fait observer que les femmes étaient souvent victimes d'une double discrimination. UN وذُكر أن المرأة تتعرض في معظم اﻷحيان لتمييز مزدوج.
    Les femmes déplacées sont souvent victimes d'une double discrimination, en tant que déplacées et en tant que femmes. UN فكثيرا ما تتعرض المشردات داخليا لتمييز مزدوج لكونهن مشردات داخليا ونساء.
    8. Engage les parlements à être particulièrement attentifs à la situation des migrantes qui sont exposées à une double discrimination, à la fois raciale et sexuelle; UN 8 - تحث البرلمانات على أن تراعي بوجه خاص حالة المهاجرات وتعرضهن لتمييز مزدوج على أساس العرق ونوع الجنس؛
    140. Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes autochtones continuent à subir une double discrimination fondée sur l'origine ethnique et sur le sexe et, en particulier, par l'assassinat de femmes autochtones (art. 5, par. b)). UN 140- وتشعر اللجنة بالقلق لاستمرار تعرض نساء الشعوب الأصلية لتمييز مزدوج يقوم على أساس أصلهن العرقي وعلى أساس جنسهن، وخاصة تعرضهن لجرائم قتل (المادة 5(ب)).
    Les femmes et les filles handicapées subissent une double discrimination, qui les expose particulièrement à la violence sexiste, aux abus sexuels, à l'abandon, aux mauvais traitements et à l'exploitation. UN فالنساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لتمييز مزدوج يضعهن أمام خطر أكبر للتعرض للعنف القائم على أساس نوع الجنس، والاعتداء الجنسي، والإهمال، وسوء المعاملة والاستغلال.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller plus particulièrement à la situation des femmes et des filles réfugiées qui pourraient souffrir d'une double discrimination. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لوضع النساء والفتيات اللاجئات اللاتي قد يتعرضن لتمييز مزدوج.
    Dans certains cas, les non-citoyens font l'objet d'une double discrimination en tant que migrants et en tant que membres de groupes minoritaires. UN 58 - يتعرض غير المواطنين في بعض الحالات لتمييز مزدوج كمهاجرين وكأعضاء في جماعات الأقليات على السواء.
    Enfin, le Gouvernement est conscient que les femmes roms sont plus susceptibles d'être victimes d'une double discrimination fondée à la fois sur le sexe et les origines ethniques. UN 14 - وأخيرا، تدرك الحكومة التشيكية أن نساء الروما يمكن أن يخضعن لتمييز مزدوج على أساس الجنس والأصل الإثني.
    Les femmes et les hommes atteints de gêne fonctionnelle ont beaucoup de choses en commun, mais, dans bien des cas, les femmes sont victimes d'une double discrimination. UN وفي حين أن النساء والرجال المصابين بعجز وظيفي يوجد بينهم أشياء مشتركة كثيرة فإنه في كثير من الحالات تتعرَّض النساء لتمييز مزدوج.
    Elle montre aussi que les plus démunis souffrent d'une double discrimination car le prix est le plus élevé dans les communautés les plus pauvres et la qualité de l'eau s'est détériorée rapidement dans les quartiers les plus défavorisés de la ville. UN وتقول الدراسة إن الأشد فقراً يتعرضون لتمييز مزدوج إذ إن الأسعار تبلغ أعلى المستويات في أشد الأوساط فقراً وأما نوعية المياه فقد تدهورت سريعاً في أفقر أنحاء المدينة.
    Une attention particulière devrait également être accordée à la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques ou raciales qui souffrent d'une double discrimination : celle qui tient à leur sexe et celle qui tient à leur identité ethnique. UN " وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو عنصرية اللائي يتعرضن لتمييز مزدوج بسبب الجنس أو الهوية اﻹثنية.
    58. Le Programme d'action de Beijing souligne la vulnérabilité particulière des femmes, qui souffrent souvent d'une double discrimination du fait de leur sexe et d'autres considérations telles que leur race ou leur origine ethnique ou nationale. UN 58- يسلم منهاج عمل بيجين بضعف المرأة خاصة نتيجة لتعرضها لتمييز مزدوج بسبب الدور الذي تؤديه بحكم الجنس وبسبب جوانب أخرى مثل العرق أو الأصل الإثني أو الوطني.
    D'autres s'efforcent d'abroger ou de modifier les lois et pratiques qui établissent une discrimination contre des populations autochtones, des minorités ethniques ou des groupes ou classes sociales particuliers et qui par conséquent frappent d'une double discrimination les femmes appartenant à ces communautés. UN وتفيد بلدان أخرى أنها بصدد اتخاذ خطوات لنسخ أو تعديل القوانين والممارسات التمييزية ضد السكان اﻷصليين أو اﻷقليات العرقية أو الجماعات أو الطوائف الخاصة من السكان ممن يخضعون المرأة في هذه الجماعات لتمييز مزدوج.
    Il est préoccupé par des informations selon lesquelles les femmes handicapées font souvent l'objet d'une double discrimination dans le domaine de l'emploi et il demande quelles mesures politiques et réglementaires sont mises en œuvre pour garantir l'égalité des sexes, y compris dans le cas des femmes handicapées. UN وأعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بأن النساء ذوات الإعاقة كثيراً ما يتعرضن لتمييز مزدوج في مجال العمل، وتساءل عما يجري اتخاذه من تدابير سياسية وتنظيمية لضمان المساواة بين الجنسين، بما في ذلك في حالة المرأة ذات الإعاقة.
    Le Comité est préoccupé par la situation des employées de maison étrangères, qui risquent d'être victimes d'une double discrimination en raison de leur sexe et de leurs origines ethniques. UN 457- وتشعر اللجنة بالقلق بشأن حالة خادمات المنازل الأجنبيات اللاتي قد يخضعن لتمييز مزدوج على أساس الجنس وعلى أساس أصلهن الإثني.
    En attirant l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXV concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité l'invite également à tenir compte plus concrètement, dans toutes les mesures adoptées ou envisagées, de la situation des femmes qui sont parfois victimes d'une double discrimination. UN وإذ تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين المتعلقة بالبعد الجنساني للتمييز العنصري، فإن اللجنة تدعو الدولة الطرف أيضاً إلى أن تراعي بصورة أكثر تحديداً، في إطار كل ما تتخذه أو تتوخاه من تدابير، حالة النساء اللائي يقعن في بعض الأحيان ضحية لتمييز مزدوج.
    Le Comité est préoccupé par la situation des employées de maison étrangères, qui risquent d'être victimes d'une double discrimination en raison de leur sexe et de leurs origines ethniques. UN 41 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن حالة خادمات المنازل الأجنبيات اللاتي قد يخضعن لتمييز مزدوج على أساس الجنس وعلى أساس أصلهن الإثني.
    Les filles sont-elles soumises à une double discrimination à l'école? Pourquoi leur taux d'abandon scolaire est-il plus élevé que celui des autres enfants? La délégation devrait parler de toutes mesures spéciales ou de tous plans d'action entrepris à cet égard par les pouvoirs publics. UN وهل يتم إخضاع فتيات الروما لتمييز مزدوج في المدارس؟ وما السبب في أن نسبة التخلف عن المدرسة عند الروما أعلى من نسبة التخلف عند الأطفال الآخرين؟ وينبغي للوفد أن يذكر أية تدابير حكومية خاصة أو خطط عمل تم الاضطلاع بها للتصدي لهذه المشكلة.
    18. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exprimé sa préoccupation quant au fait que les femmes autochtones continuaient de subir une double discrimination fondée sur l'origine ethnique et sur le sexe. UN 18- كما أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري كذلك عن قلقها بشأن استمرار تعرض نساء الشعوب الأصلية لتمييز مزدوج يقوم على أساس أصلهن العرقي وعلى أساس جنسهن(40).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more