"لتناقص" - Translation from Arabic to French

    • diminution
        
    • baisse
        
    • érosion
        
    • attrition
        
    • réduction naturelle
        
    • de moins
        
    L'organisation a suspendu temporairement ses programmes au Brésil et en Jamaïque, compte tenu de la diminution du nombre de volontaires en mesure d'y participer. UN وقد علقت المنظمة مؤقتا برامجها في كل من البرازيل وجامايكا نظرا لتناقص عدد المتطوعين القادرين على المشاركة.
    Ce changement est dû à la diminution du nombre de demandes sans rapport avec le mandat du Bureau de la déontologie. UN ويعد هذا التغير مؤشرا لتناقص الاستفسارات غير ذات الصلة بولاية مكتب الأخلاقيات.
    En raison de la chute de la natalité, le nombre d'enfants de moins de 15 ans baisse constamment depuis 1990. UN ونتيجة لتناقص معدل المواليد، ما برحت أعداد اﻷطفال دون سن الخامسة عشرة في انخفاض مستمر منذ عام ١٩٩٠.
    Elle a mis en lumière l'incidence de la baisse récente des ressources sur les programmes de pays appuyés par le FNUAP. UN وأبرزت ما كان لتناقص الموارد مؤخرا من أثر على البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق.
    Les pays ACP ont établi une liste de 190 produits au niveau des positions à six chiffres qu'ils jugent vulnérables à l'érosion des préférences. UN وقد وضعت بلدان المجموعة قائمة تضم 190 منتجاً من مستوى الأرقام الستة، تعتبرها عرضة لتناقص الأفضليات.
    De plus, les vraies causes de l'attrition pourront sans doute être saisies intégralement et exactement si ces questionnaires sont obligatoires et confidentiels. UN وعلاوة على ذلك، فقد يكون من المتوقع اكتشاف السبب الحقيقي لتناقص عدد الموظفين على نحو شامل ودقيق لو كان إجراء مقابلات ترك الخدمة إلزاميا وسريا على حد سواء.
    Fourniture de conseils à la Police nationale libérienne dans le cadre d'activités quotidiennes de suivi des effectifs et des dossiers du personnel ainsi que de réunions mensuelles visant à prévoir l'ampleur de la réduction naturelle des effectifs, notamment des effectifs féminins. UN تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية الليبرية من خلال الرصد اليومي لسجلات المرتبات والموظفين ومن خلال عقد اجتماعات شهرية بشأن المستويات المتوقعة لتناقص أفراد الشرطة بمن فيهم النساء
    Pendant la période couverte par le présent rapport, on a enregistré un recul en matière d'entretien des écoles et du mobilier scolaire, qui est dû à la diminution des recettes gouvernementales. UN وقد حدث مزيد من التدهور في صيانة المدارس والأثاث في فترة تقديم التقارير وذلك نتيجة لتناقص دخل الحكومة.
    La principale cause de la diminution du nombre de spectateurs est un manque de pouvoir d'achat et les coûts élevés des représentations dans les tournées théâtrales. UN والأسباب الرئيسية لتناقص أعداد المترددين على المسرح هي ضعف القدرة الشرائية وارتفاع تكاليف الجولات المسرحية.
    Cette diminution s'explique par les politiques monétaires plus prudentes de la Banque centrale et le ralentissement de l'activité économique. UN وهذا الانخفاض هو انعكاس للسياسات النقدية المحافظة التي انتهجها البنك المركزي للبلد وكذلك لتناقص النمو في اﻷنشطة الاقتصادية.
    Profondément préoccupé par la diminution des ressources affectées aux activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتناقص الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية،
    Cette catégorie comptait 23 postes en 1994, et la réduction s'explique par la diminution du nombre de missions de maintien de la paix. UN وقد خفضت المناصب في هذه الفئة من ٢٣ منصبا في عام ١٩٩٤، نتيجة لتناقص عدد بعثات حفظ السلام.
    Elle a mis en lumière l'incidence de la baisse récente des ressources sur les programmes de pays appuyés par le FNUAP. UN وأبرزت ما كان لتناقص الموارد مؤخرا من أثر على البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق.
    Sixièmement, les droits des travailleurs migrants doivent être respectés dans les pays qui ont besoin d'eux parce que leur propre population baisse. UN سادسا، احترام حقوق العمال المهاجرين لدى الدول التي تحتاج إلى أيد عاملة نظرا لتناقص السكان بها.
    Le tableau 3 fait également apparaître une tendance à la baisse des dépenses consacrées aux approvisionnements et au matériel au cours des quatre dernières années. UN ويبين الجدول ٣ أيضا اتجاها لتناقص اﻹنفاق على اللوازم والمعدات خلال السنوات اﻷربع الماضية.
    Étant donné la baisse des revenus de l'État, le gouvernement n'est plus en mesure d'assurer le plein financement des activités d'éducation. UN ونتيجة لتناقص إيرادات الدولة، لم تعد الحكومة قادرة على توفير التمويل الكامل للتعليم.
    Cette baisse résulte du recul de la contribution des activités manufacturières au PIB de Singapour au cours de la même période. UN وقد حدث هذا الانخفاض نتيجة لتناقص حصة أنشطة الصناعة التحويلية في الناتج المحلي الإجمالي لسنغافورة في الفترة نفسها.
    Il fallait aussi redoubler d'efforts pour relever le défi que posait une participation adéquate des pays les moins avancés dans ces dispositifs, de façon à pallier efficacement les retombées possibles dues à l'érosion de leur traitement préférentiel. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لمواجهة التحدي المتمثل في إشراك اقل البلدان نموا على نحو كاف في هذه الترتيبات من أجل التصدي بفعالية للآثار الممكنة لتناقص المعاملة التجارية التفضيلية.
    Elle doit en particulier aider les PMA à faire face aux contraintes qui pèsent sur l'offre et à compenser l'érosion du système de préférences, due à une réduction du tarif de la nation la plus favorisée. UN وينبغي للمبادرة أن تدعم بصورة خاصة أقل البلدان نموا في معالجة القيود التي تواجهها في جانب العرض والتعويض عن تناقص المعاملات التفضيلية نتيجة لتناقص التعريفة الجمركية الممنوحة للدول الأولى بالرعاية.
    Malheureusement, l'attrition des effectifs et les besoins des autres procès ont fait que le personnel affecté à l'équipe travaillant sur l'affaire Đorđević n'est plus que de deux fonctionnaires expérimentés, d'un fonctionnaire nouvellement recruté à titre permanent et d'un fonctionnaire engagé à titre temporaire. UN وللأسف، نظرا لتناقص عدد الموظفين ولاحتياجات المحاكمات الأخرى، فقد انخفض عدد الموظفين المعينين في فريق قضية دورديفيتش إلى أقل من اثنين من الموظفين ذوي الخبرة، بالإضافة إلى موظف جديد دائم وموظف مؤقت.
    Pendant la période considérée, les Tribunaux ont eu des difficultés à atteindre les objectifs fixés dans leurs stratégies de fin de mandat, en raison des effets perturbants de l'attrition des effectifs. UN ففي الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت المحكمتان صعوبات في تحقيق الأهداف المرسومة في استراتيجيات إنجازهما، نتيجة التأثير المقلق لتناقص عدد الموظفين.
    :: Fourniture de conseils à la Police nationale libérienne dans le cadre d'activités quotidiennes de suivi des états de paie et des dossiers du personnel ainsi que de réunions mensuelles visant à prévoir l'ampleur de la réduction naturelle des effectifs, notamment des effectifs féminins UN :: تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية الليبرية من خلال الرصد اليومي لسجلات المرتبات والموظفين ومن خلال عقد اجتماعات شهرية بشأن المستويات المتوقعة لتناقص أفراد الشرطة بمن فيهم النساء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more