"لتناول المسائل" - Translation from Arabic to French

    • pour examiner les questions
        
    • sur les questions
        
    • pour s'attaquer efficacement aux problèmes
        
    • pour traiter des questions
        
    • pour traiter les questions
        
    • pour examiner des questions
        
    • pour résoudre les problèmes
        
    • consacré aux questions
        
    • consacré à des problèmes
        
    • pour régler les questions
        
    • pour aborder les questions
        
    • examen des questions
        
    • d'aborder les questions
        
    • chargé des questions
        
    • pour régler les problèmes
        
    Toutefois, les représentants sont priés de vérifier dans le Journal la date exacte à laquelle nous nous réunirons pour examiner les questions traitées par la Cinquième Commission et d'autres questions en suspens. UN مع ذلك، ينبغي على الممثلين متابعة اليومية بشأن اﻹعلان عن الموعد المحدد الذي سنجتمع فيه لتناول المسائل المتعلقة باللجنة الخامسة والمسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية.
    - Appuyer la tenue d'une conférence sur les questions de sécurité régionale. UN :: دعم عقد مؤتمر لتناول المسائل الأمنية الإقليمية.
    Influer activement sur les mécanismes et les acteurs internationaux, nationaux et locaux compétents pour s'attaquer efficacement aux problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse UN التأثير بفعالية في العمليات الدولية والوطنية والمحلية وفي الجهات الفاعلة ذات الصلة لتناول المسائل المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على نحو مناسب
    Chacune de ces instances dispose de ses propres mécanismes pour traiter des questions politiques délicates et des problèmes de représentation. UN فكل منهما له آليته الخاصة لتناول المسائل السياسية الحساسة ولتناول مسألة التمثيل.
    Il convenait pour traiter les questions actuelles de désarmement et de sécurité et était suffisamment complet et souple pour prendre en compte toutes les questions préoccupantes. UN كما كان مناسباً لتناول المسائل الحالية لنزع السلاح والأمن، وكان من الشمول والمرونة بالقدر الذي يكفي لمعالجة كافة المسائل المثيرة للقلق.
    La tenue de sessions extraordinaires pour examiner des questions thématiques représente une étape importante dans les travaux du Conseil. UN ويمثل عقد دورات استثنائية لتناول المسائل المتعلقة بموضوع محدد مَعْلما في تاريخ عمل المجلس.
    Peut-être pourrait-on ajouter de nouveaux paragraphes à l'article 12 pour résoudre les problèmes soulevés par diverses délégations. UN ولربما يمكن إضافة فقرات إلى المادة ١٢ لتناول المسائل التي أثارها عدد من الوفود.
    86. À leur trente-cinquième session, le SBSTA et le SBI ont accueilli avec satisfaction la tenue de l'atelier commun consacré aux questions relatives au paragraphe 3 de l'article 2 et au paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, organisé à Bonn les 19 et 20 septembre 2011. UN 86- رحبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتيهما الخامستين والثلاثين، مع التقدير بتنظيم حلقة العمل المشتركة لتناول المسائل المتعلقة بالفقرة 3 من المادة 2، والفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، المعقودة في بون بألمانيا يومي 19 و20 أيلول/سبتمبر 2011.
    Le Forum urbain mondial, qui a lieu tous les deux ans et est consacré à des problèmes urgents liés aux établissements humains, est un mécanisme important pour la coopération avec les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat. UN ويعد المنتدى الحضري العالمي، الذي يعقد كل عامين لتناول المسائل الملحة المتعلقة بالمستوطنات البشرية، آلية جوهرية للتعاون مع الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Puisse le même esprit de coopération prévaloir encore lors des efforts que nous devrons déployer pour régler les questions multiples et complexes qui nous attendent l'année prochaine. UN ونأمل أن تكون روح التعاون تلك أيضا خاصية تتميز بها جهودنا لتناول المسائل العديدة والمعقدة التي تنتظرنا في العام الجديد.
    Ce qui compte, c'en est le mandat et, partant, la latitude d'action donnés à l'organe pour aborder les questions de fond. UN ولكن ما يهم هو ولايتها والفرصة التي توفرها لتناول المسائل الجوهرية.
    Au niveau régional, la Communauté monétaire et économique de l'Afrique centrale a créé le Groupe d'action contre le blanchiment d'argent en Afrique centrale pour examiner les questions liées à la corruption, au blanchiment d'argent et à d'autres délits similaires. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أنشأت الجماعة النقدية والاقتصادية لوسط أفريقيا فريق العمل المعني بمكافحة غسل الأموال في وسط أفريقيا لتناول المسائل المتعلقة بالفساد وغسل الأموال والجرائم المشابهة.
    122. À la même session, le Comité a décidé de se réunir selon que de besoin, pour examiner les questions ayant trait au calendrier des conférences et à son exécution, en particulier celle des dérogations au calendrier approuvé demandées pour la période intersessions. UN ٢٢١ - وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة على أن تجتمع، حسب الاقتضاء، لتناول المسائل المتصلة بجدول المؤتمرات وتنفيذه، ولا سيما النظر في حالات الخروج فيما بين الدورات على الجدول المعتمد.
    - Appuyer la tenue d'une conférence sur les questions de sécurité régionale. UN :: دعم عقد مؤتمر لتناول المسائل الأمنية الإقليمية.
    Objectif opérationnel 1: Plaidoyer, sensibilisation et éducation − Influer activement sur les mécanismes et les acteurs internationaux, nationaux et locaux compétents pour s'attaquer efficacement aux problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse. UN الهدف التنفيذي 1: الدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف - التأثير بفعالية في العمليات الدولية والوطنية والمحلية وفي الجهات الفاعلة ذات الصلة لتناول المسائل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف على نحو مناسب.
    Cependant, à son avis, c'est la Sixième Commission qui est le forum approprié pour traiter des questions relatives au terrorisme. UN غير أنه يرى أن اللجنة السادسة هي المحفل المناسب لتناول المسائل المتصلة بالإرهاب.
    Des agents chargés des questions de parité ont été nommés dans les ministères, les organismes parapublics et d'autres institutions pour traiter les questions liées au handicap. UN وقد تم تعيين مسؤولين عن الشؤون الجنسانية في الوزارات والمؤسسات شبه الحكومية وغيرها من المؤسسات لتناول المسائل المتعلقة بالإعاقة.
    Elle met habituellement en place deux groupes de travail spéciaux intersessions à composition non limitée qui se réunissent une fois par an, pendant une semaine, pour examiner des questions qu’elle leur soumet. UN ودرجت اللجنة على إنشاء فريقين عاملين مخصصين مفتوحي باب العضوية فيما بين الدورات يجتمعان مرة كل عام لمدة أسبوع عمل واحد لتناول المسائل التي تحددها اللجنة.
    Différents modes de gestion intégrée sont appliqués par différents pays en fonction de leur situation et leurs intérêts propres et des démarches qu’ils ont choisies pour résoudre les problèmes des côtes et de la mer. UN وتتبع البلدان المختلفة أنماطا متباينة لﻹدارة المتكاملة تبعا لظروفها واهتماماتها المعينة وللنهج التي تختارها لتناول المسائل الساحلية والبيئية.
    55. À leur trente-cinquième session, le SBSTA et le SBI se sont félicités de l'organisation à Bonn les 19 et 20 septembre 2011 d'un atelier commun consacré aux questions relatives au paragraphe 3 de l'article 2 et au paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto. UN 55- رحبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتيهما الخامستين والثلاثين، مع التقدير بتنظيم حلقة العمل المشتركة لتناول المسائل المتعلقة بالفقرة 3 من المادة 2، والفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، المعقودة في بون في 19 و20 أيلول/سبتمبر 2011.
    Le Forum urbain mondial, qui a lieu tous les deux ans et est consacré à des problèmes urgents liés aux établissements humains, est un mécanisme important de coopération avec les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat. UN ويعد المنتدى الحضري العالمي، الذي يعقد كل عامين لتناول المسائل الملحة المتعلقة بالمستوطنات البشرية، آلية جوهرية للتعاون مع الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Le FNUAP s'est doté d'un mécanisme pour régler les questions disciplinaires et juridiques. UN 42 - وتم تكوين قدرة داخلية في الصندوق لتناول المسائل التأديبية والقانونية.
    Le groupe de travail a recommandé plusieurs approches pour aborder les questions ci-dessus, dont les suivantes: UN 41- وأوصى الفريق العامل بعدَّة نهوج لتناول المسائل المذكورة أعلاه، منها ما يلي:
    Le Programme d'action national de l'Espagne sera publié dans le courant de l'année et fournira un point de référence pour l'examen des questions plus particulièrement liées aux conditions de la région. UN وسوف يصدر برنامج العمل الوطني لاسبانيا هذا العام، وسيشكل مرجعا لتناول المسائل المتصلة بشكل أكثر تحديدا بظروف المنطقة.
    La Conférence du désarmement décide de désigner un coordonnateur spécial au titre du point 7 de l'ordre du jour en le chargeant de solliciter les vues des membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder les questions se rapportant à ce point. UN يقرر مؤتمر نزع السلاح تعيين منسق خاص، في إطار البند 7 من جدول الأعمال، لالتماس آراء الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن أنسب طريقة لتناول المسائل المتصلة بهذا البند.
    Un quatrième groupe de contact chargé des questions juridiques a également été constitué, mais ce groupe ne s'est réuni qu'une fois en 2009. UN وأنشئ أيضا فريق اتصال رابع لتناول المسائل القانونية؛ لكن هذا الفريق لم يجتمع إلا مرة واحدة في عام 2009.
    Le Bureau a conseillé aux trois plaignants de recourir à d'autres mécanismes internes plus appropriés pour régler les problèmes soulevés. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، نُصح المشتكي بالآليات الداخلية الملائمة البديلة لتناول المسائل المثارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more