"لتناول مسألة" - Translation from Arabic to French

    • pour aborder la question
        
    • pour régler la question
        
    • pour traiter de la question
        
    • sur la question
        
    • chargé d'examiner la question
        
    • la question de
        
    • à la question
        
    • 'étudier la question
        
    • d'aborder la question
        
    • pour traiter la question
        
    • de traiter de la question
        
    • s'attaquer au problème
        
    Elle s'est déclarée favorable à l'instauration de partenariats étroits entre les ministères compétents pour aborder la question du déplacement des personnes. UN وشجعت أيضاً على إقامة شراكات وثيقة بين الوزارات المختصة لتناول مسألة حركة الأشخاص.
    Des efforts doivent être faits en particulier pour régler la question de l'accès aux rues étroites. UN ومن الضروري بذل جهود خاصة لتناول مسألة ضيق الشوارع.
    4. Se félicite de l’établissement d’un comité mixte réunissant le Gouvernement de la République centrafricaine et la Mission pour traiter de la question de la restructuration des forces armées centrafricaines, et renouvelle son appel pour que le Gouvernement adopte dès que possible un plan pour la restructuration des forces armées; UN ٤ - يرحب بإنشاء لجنة مشتركة بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والبعثة لتناول مسألة إعادة تشكيل القوات المسلحة في أفريقيا الوسطى، ويكرر طلبه إلى حكومة أفريقيا الوسطى باعتماد خطة في أسرع وقت ممكن، ﻹعادة تشكيل قواتها المسلحة على نحو فعال؛
    Le Comité ne juge donc pas nécessaire de se prononcer sur la question des recours internes. UN وبناء عليه، لا ترى اللجنة أي ضرورة لتناول مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Ils rappellent également que tous les États parties au TNP ont décidé, entre autres, que la Conférence du désarmement devait créer sans délai un organe subsidiaire chargé d'examiner la question du désarmement nucléaire. UN وتذكِّر دول المجموعة أيضاً بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة يسلّمون بجملة أمور، منها ضرورة قيام مؤتمر نزع السلاح فوراً بإنشاء هيئة فرعية لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    Une approche différenciée selon les sexes de la question de la dépaupérisation se justifie en théorie et de très nombreuses données empiriques en confirment aussi le bien-fondé. UN هناك دليل عملي قوي جدا وتبرير نظري لتناول مسألة التخفيف من الفقر حسب نوع الجنس.
    La session extraordinaire a également réaffirmé qu'il existait diverses approches à la question de la population. UN وذكر أن الدورة الاستثنائية أعادت أيضا تأكيد وجود نُهج مختلفة لتناول مسألة السكان.
    1. La Conférence établit, pour toute la session de 2000, au titre du point 1 de l'ordre du jour, intitulé " Cessation de la course aux armements nucléaires et désarmement nucléaire " , un comité spécial chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire. UN 1- ينشئ المؤتمر، لمدة انعقاد دورة عام 2000، لجنةً مخصصةً في إطار البند 1 من جدول الأعمال المعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    Le moment est venu d'aborder la question des incitations et des pénalités afin de renforcer le principe consistant à remplir en temps voulu et pleinement ses obligations financières. UN لقد آن اﻷوان لتناول مسألة الحوافز والجزاءات للنهوض بمبدأ الوفاء بالالتزامات المالية في الوقت المحدد وبالكامل.
    Cuba est convaincu que l'Organisation des Nations Unies est l'instance multilatérale appropriée pour traiter la question des missiles sous tous ses aspects. UN وكوبا مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي المحفل المتعدد الأطراف المناسب لتناول مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    La présence de l'Opération des Nations Unies au Mozambique fournit une occasion de traiter de la question des opérations de maintien de la paix. UN يوفر وجود عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فرصة لتناول مسألة عمليات حفظ السلام.
    Divers efforts transcendant parfois les groupes politiques traditionnels, ont été faits l'année dernière dans le cadre de la Conférence du désarmement pour aborder la question du désarmement nucléaire. UN وشهد مؤتمر نزع السلاح العام الماضي جهوداً شتى، تجاوزت أحياناً الحدود السياسية التقليدية، لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    Nous sommes tous conscients qu'un accord sur le programme de travail nécessite l'élaboration d'un compromis équilibré sur des mécanismes appropriés pour aborder la question du désarmement nucléaire et celle de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونحن ندرك جميعاً أن الاتفاق على برنامج عمل يستدعي الوصول إلى اتفاق متوازن فيما يتعلق بالآليات الملائمة لتناول مسألة نزع السلاح النووي ومنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Le document de travail proposait deux options pour régler la question des impôts nationaux prélevés sur les émoluments versés par le Tribunal. UN واقترحت ورقة العمل بديلين لتناول مسألة الضرائب الوطنية المفروضة على الأجور التي يتلقاها الموظفون من المحكمة.
    En particulier, l'État partie n'avait rien fait pour régler la question de l'indemnisation. UN وبصفة خاصة، لم تتخذ الدولة الطرف أي خطوات لتناول مسألة التعويض.
    1. La Conférence du désarmement décide de nommer un coordonnateur spécial chargé de mener des consultations sur l'arrangement le plus approprié pour traiter de la question des mines terrestres antipersonnel au titre du point 6 de l'ordre du jour. UN ١- يقرر مؤتمر نزع السلاح تعيين منسق خاص ﻹجراء مشاورات بشأن أنسب ترتيب لتناول مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال.
    10. Une terminologie très vaste est utilisée dans les six régions de l'OMS et les 192 États membres pour traiter de la question des disparités en termes de santé entre les différents groupes de population. UN 10- تستخدم مجموعة متنوعة من المصطلحات عبر مناطق منظمة الصحة العالمية الست في الدول الأعضاء البالغ عددها 192 عضواً، لتناول مسألة التفاوتات الصحية بين مختلف فئات السكان.
    En Sierra Leone, qui appliquait un moratoire depuis 1998, une conférence régionale avait été organisée au début de 2014 sur la question de la peine de mort. UN وفي سيراليون، التي أوقفت تطبيق عقوبة الإعدام منذ عام 1998، تم تنظيم مؤتمر إقليمي في مطلع عام 2014 لتناول مسألة عقوبة الإعدام.
    La formule qui consiste à nommer un coordonnateur spécial paraît être le meilleur moyen de nous attaquer sérieusement au problème, afin de déterminer les modalités les plus indiquées suivant lesquelles la Conférence pourrait se pencher sur la question. UN ومن رأينا أن تعيين منسق خاص يكون هو أفضل طريقة لبدء العمل الجدي الرامي إلى تناول هذه المسائل وحلها، وبالتالي إيجاد أنسب طريقة لتناول مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Conseil a aussi créé un nouveau comité chargé d'examiner la question de l'accès éventuel d'acteurs non étatiques aux armes de destruction massive. UN كما أنشأ المجلس لجنة جديدة لتناول مسألة حصول أطراف من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل.
    Au cours de la session, le Groupe de travail a accordé une attention prioritaire à la question du travail forcé. UN وكرس الفريق العامل في دورته الحالية الأولوية لتناول مسألة السخرة.
    3. La Conférence établit, pour toute la session de 2000, au titre du point 3 de l'ordre du jour, intitulé " Prévention d'une course aux armements dans l'espace " , un comité spécial chargé d'étudier la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN 3- ينشئ المؤتمر، لمدة انعقاد دورة عام 2000، لجنةً مخصصةً في إطار البند 3 من جدول الأعمال المعنون " منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " لتناول مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Il existe différents moyens d'aborder la question des armes de destruction massive et du terrorisme. UN وتوجد طرق مختلفة لتناول مسألة أسلحة الدمار الشامل والإرهاب.
    L'autre endroit où je crois déceler une allusion à la position de la délégation mexicaine est la phrase portant sur l'instance la mieux adaptée pour traiter la question des mines et sur les mesures partielles qui doivent conduire à une interdiction complète. UN أما المكان اﻵخر الذي أعتقد بأنه قد يحتوي إشارة إلى اﻵراء التي أعرب عنها وفد المكسيك فهو في العبارة المتصلة بأكثر المحافل ملاءمة لتناول مسألة اﻷلغام وبالتدابير الجزئية التي تستهدف تأمين حظر كامل.
    Nous croyons également que la Conférence du désarmement doit trouver des moyens pratiques de traiter de la question du désarmement nucléaire de manière globale et non discriminatoire. UN كما نرى أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يوجد طرقا عملية لتناول مسألة نزع السلاح على نحو شامل وغير تمييزي.
    Le Viet Nam accorde beaucoup d'importance à la mise en place d'une coopération internationale efficace et de grande envergure pour s'attaquer au problème des maladies non transmissibles. UN وفييت نام ملتزمة بالتعاون الدولي الواسع والفعال لتناول مسألة الأمراض غير المعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more