La Pologne réaffirme son appui à la mise en œuvre des OMD. | UN | تؤكد بولندا مجددا دعمها لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Tadjikistan est l'un des huit pays pilotes désignés dans le cadre de la mise en œuvre des OMD. | UN | وطاجيكستان واحدة من البلدان الرائدة الثمانية التي وقع عليها الاختيار لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Et l'idée d'un renforcement du partenariat mondial pour la réalisation des OMD a été appuyée. | UN | وحظيت بالتأييد فكرة تعزيز الشراكة العالمية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
J'exprime enfin ma plus profonde gratitude aux membres du Groupe de mobilisation pour les OMD. | UN | وأخيراً وليس آخرا، أود أن أعرب عن بالغ تقديري لأعضاء الفريق المعني بحشد الدعم لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Viet Nam fait tout ce qui est son pouvoir pour atteindre les OMD et pour appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant et la législation relative à < < Un monde digne des enfants > > . | UN | وتبذل فييت نام قصارى جهدها لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية واتفاقية حقوق الطفل والتشريعات المتعلقة بـ " عالم صالح للأطفال " . |
Au Sommet mondial de 2005, les dirigeants des pays en développement se sont engagés à élaborer des plans nationaux de développement pour réaliser les OMD. | UN | وقد أكد قادة الدول النامية، خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التزامهم بإعداد خطط إنمائية وطنية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les efforts que nous déployons pour mettre en œuvre les OMD sont exposés dans notre premier rapport national sur les OMD, qui date de 2004. | UN | ويجسد تقريرنا الوطني الأول عن الأهداف في عام 2004 جهودنا لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la Commission a mené les activités suivantes : | UN | اضطلعت اللجنة بالأنشطة التالية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية: |
Ces derniers points sont des objectifs clefs de la mise en œuvre des OMD, et favorisent l'atténuation des effets induits par les changements climatiques. | UN | وهذان العنصران من ضمن الأهداف الرئيسية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Dans ce contexte, je voudrais relever que le thème du segment de haut niveau de la session 2009 du Conseil économique et social sous la présidence luxembourgeoise sera dédié à la mise en œuvre des OMD de la santé. | UN | وفي ذلك السياق أود أن أشدد على حقيقة أن شعار الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2009، التي ستعقد تحت رئاسة لكسمبرغ، سيكرس لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
Ainsi, l'infrastructure mise en place dans les années 1990 pour promouvoir le développement social joue maintenant un rôle essentiel dans la mise en œuvre des OMD. | UN | وبهذا فإن الهياكل الأساسية التي تم إرساؤها في التسعينات لتعزيز التنمية الاجتماعية تؤدي الآن دور الأدوات الرئيسية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cet examen revêt une pertinence particulière car nous sommes à la mi-parcours du calendrier fixé pour la réalisation des OMD. | UN | وهذا الاستعراض يتسم بأهمية خاصة الآن لأننا بلغنا منتصف المدة المحددة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le système sert de plus en plus de catalyseur d'un dialogue national entre acteurs pour la réalisation des OMD, notamment dans le cadre du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وتعمل المنظومة بصفة متزايدة كعامل حفاز لإجراء حوار وطني بين جميع أصحاب المصلحة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بما في ذلك إطار ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Le Tadjikistan est l'un des premiers pays au monde à avoir fourni, avec l'aide de l'ONU, une estimation des coûts globaux et des ressources d'ensemble requises pour la réalisation des OMD. | UN | وطاجيكستان أحد البلدان الأولى الذي وضع، بمساعدة الأمم المتحدة، تقديرا للكلفات العامة والموارد اللازمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Parmi eux, figuraient les Représentants permanents de l'Australie et du Rwanda, en leur qualité de co-Présidents du Groupe de mobilisation pour les OMD. | UN | وشارك في هذا الجهد الممثلان الدائمين لأستراليا ورواندا، بصفتهما رئيسي الفريق المعني بحشد الدعم لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans un rapport conjoint préparé récemment avec le Programme des Nations Unies pour le développement, la fiche des résultats de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a indiqué qu'il devait en faire bien davantage. Un certain nombre de moyens ont été envisagés pour réaliser les OMD. | UN | وفي التقرير المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي تم إنجازه مؤخرا، أشارت بطاقة تقييم بابوا غينيا الجديدة إلى أنه لا يزال هناك حاجة إلى مزيد من العمل، واقترحت عدة سبل لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Plusieurs développements très positifs pour mettre en œuvre les OMD au niveau international sont en effet à souligner. | UN | ولا بد من التشديد على عدد من التطورات الإيجابية للغاية التي تحققت لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الدولي. |
Examen de haut niveau de la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | استعراض رفيع المستوى لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية |
Les consensus obtenus aux Sommets de Monterrey et de Johannesburg constituent des points de repère pour la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في كل من قمتي مونتيري وجوهانسبرغ يشكل خريطة طريق لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le fait que tous les pays en développement doivent engager de leur côté des stratégies de développement nationales, comme le propose le rapport, et mobiliser leurs ressources nationales pour la réalisation des objectifs de développement, en particulier les objectifs du Millénaire, n'est pas en question, mais la nature des plans formulés pour mettre en œuvre ces objectifs dépendra de l'existence ou non de ressources. | UN | ولا اعتراض على أن جميع البلدان النامية ينبغي أن تلتزم باستراتيجيات وطنية للتنمية، على النحو الذي يقترحه التقرير، وأن تحشد مواردها المحلية للوفاء بالأهداف الإنمائية، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية. بيد أن امتلاك الموارد سيحدد طابع الخطط التي توضع لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
1. Appui aux États Membres pour la mise en œuvre des objectifs | UN | 1 - تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية |
L'Algérie n'a ménagé aucun effort pour traduire les objectifs du Millénaire en actes concrets dans sa politique nationale de développement. Elle a œuvré également dans le cadre de l'initiative du NEPAD en vue de promouvoir tous les efforts tendant au développement du continent africain. | UN | ولم تدخر الجزائر أي جهد لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في سياستها العامة الوطنية المعنية بالتنمية من خلال إجراءات محددة، كما عملت في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على تعزيز جميع الجهود الرامية إلى ضمان تحقيق تنمية القارة الأفريقية. |
Cette expérience lui sera assurément utile pour nous guider dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن المؤكد أن تلك التجربة ستكون مفيدة بينما يقودنا إلى الأمام لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce sommet nous donnera une occasion unique non seulement de réaffirmer notre engagement mais également de mobiliser des efforts mondiaux dans les années à venir pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيتيح مؤتمر القمة فرصة حاسمة، لا لتجديد الالتزام فحسب، بل ولحشد الجهود على نطاق العالم على مدى السنوات القادمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |